こんにちわ!ナイト🌙です^_^
最近は急激に寒くなったり暖かくなったりで、服装に困る日々ですね💦
昨日出勤前に駅近くの飲食店で朝ごはんを済ませようと注文していた際に、隣にいた外国人の方がお箸を片手に困っていた様子だったんですよね。
あ、お箸を落としてしまったのかな?新しいお箸が欲しいのかな?そんなことを考えながら、咄嗟に口から出たのが日本語で『お箸ですか?』って、、、![]()
もちろん返答は、『What!?』と一言、、、![]()
そんなの伝わるわけないじゃない![]()
もっと他にもあっただろう
と、自分に言い聞かせている間に店員さんが察した様子で新しいお箸を渡し、問題は解決していました。
学生時代以来英語の勉強から離れていたせいで、アウトプットはもちろん、インプットしていた知識すらもパッと出てこない始末。
これはマズイと感じ、英語を勉強し直そうと決意しました![]()
まずは『Excuse me』かな?
それともどうかしましたか?と尋ねるべきなのだろうか。
であれば、『What's the matter?』『What's wrong?』『What's up?』辺りの言い回しになるんだっけ?と考えながら調べてみると、
『What's the matter?』=どうかしましたか?(フォーマル)
『What's wrong?』=どうしたの?(『What's the matter?』より少しカジュアル)
『What's up?』=どうした?(親しい関係性で使われる)
このように関係性や丁寧度合いが変わってくるみたいで、言語学習は奥が深いなと思う反面本当にこのニュアンスで通じるのかなと不安もありつつ、、笑
続いて『新しいお箸が必要ですか?』と尋ねる場合は、
『Would you need new chopsticks?』になるのかな?
はたまた『Need some new chopsticks?』でいいのかな?
もし詳しい方がいらっしゃったら教えて欲しいです![]()
これから英語学習を頑張っていくぞーーー!![]()