言いにくい早口ことばの英語版です。
気分転換にどうぞ。
She sells Seashells by the seashore.
シーセルズスィーシェルズバイザスィーショア
口を尖がらせる「sh」と口を横に広げる「s」が、なかなかできないのです・・・。
ちなみに意味は
彼女は、海岸で貝殻を売っている。
Fuzzy Wuzzy was a bear.
Fuzzy Wuzzy had no hair.
Fuzzy Wuzzy wasn't very fuzzy, was he?
ファズィウィズィワザベァ
ファズィウィズィハドゥノゥヘァ
ファズィウィズィワズンヴェリファズィワズヒィ
上の歯で下唇を噛む「f」や「v」とくちをすぼめる「w」が発音しずらいのです・・・。
こちらも意味は、
Fuzzy Wuzzy は、クマだった。
Fuzzy Wuzzy は、毛がなかった。
Fuzzy Wuzzy は、たいしてふわふわじゃなかったよね。
fuzzyの意味は、「ふわふわ」「もこもこ」って感じなので、それを知っておくとクマの名前が見た目と違うよね?って感じがわかります。
ちなみに「very」は、否定文では、「たいして~でない」になります。
いつでも「とても」と訳さないように!( ̄_ ̄ i)