前回の助動詞の使い方で「will」(~するつもりだ/~だろう)を書きました。


今回は、この「will」の別の使い方を書きます。


人に何かを頼むときに使うのです。女の子(。-人-。)男の子


「~してくれませんか?」ということ。


これは人に頼むのですから、「あなたは~してくれませんか?」ってこと。

何度も言いますが、英語は主語が必要です。

日本語では、いちいち「あなたはドアを開けてくれませんか?」って言いませんよね。

でも、英語はいちいち言います。えっ


だから、「Will you ~?」


たとえば、

Will you close the window?

(窓を閉めてくれませんか。)


「はい」のときは、

"All right."

"Sure."

"OK."


がよく使われています。


もちろん、断るときもありますよね?

急いでいたり、手が離せないときには


"I'm sorry, I can't."


がよく使われています。

「ごめんなさい、無理です」ってこと。


さらに、丁寧な言い方があります。

Will you close the window?

Would you close the window?


日本語では、

「窓を閉めてくれませんか。」

「窓を閉めていただけませんか。」

「窓を閉めていただけないでしょうか。」

という感じです。


右矢印答え方は一緒です。


最後にプロポーズをするときに

Will you marry me?

(結婚してくれませんか。)

とよく映画の中とかで聞きます。


これは、自分の意思を聞かれているので、答えるときには


"Yes, I wil!"(ええもちろん、いいわ)ラブラブ

が一般的です。

あとは、

"Yes, of course!"(ええ、もちろん)

"Yes. Why not!!"(ええ、いいわ)


など、など。


"Maybe"(たぶん・・・ね)

"I'm sorry, I can't."(ごめんね、できないわ)汗


など、ケースバイケースもありますけど・・・。



では、「will」の使い方その②でした。