Hi friends! 皆さんこんにちはAnneです!

 

久しぶりの投稿失礼します:)

今日ご紹介する曲は Billie Eilish のヒット曲 "Happier Than Ever" です!

前半部分はすごくスローテンポなのに、後半になってロック調になっていくのがBillieのフツフツと湧いてくる怒りを表現しているみたいでとてもかっこいい曲です。

 

 

それでは曲と共に和訳をどうぞ!↓

 

 

 

When I'm away from you

I'm happier than ever

あなたと離れている時が一番幸せ

 

Wish I could explain it better

もっとちゃんとした説明ができたら良いんだけど

 

I wish it wasn't true, mmm

そうでなかったら良いんだけど

 

Give me a day or two

一日二日頂戴

 

To think of something clever

もっとうまい言い方を考えるから

 

To write myself a letter

To tell me what to do, mm-mm

どうするべきか綴った手紙を自分宛に書くから

 

Do you read my interviews?

Or do you skip my avenue?

私が受けた取材を読んだりするの?

私が住んでる近所を避けたりする?

 

When you said you were passin' through

Was I even on your way?

通りがかりだからなんて言ってたけど

本当に私は道中にいたのかな

 

I knew when I asked you to 

Be cool about what I was tellin' you

落ち着いて私の話を聞いてって

頼まなきゃいけない時点で分かってた

 

You'd do the opposite of what you said you'd do 

And I'd end up more afraid

あなたがするって言ったことと真逆の行動に出ることを

それに私が余計脅かされる羽目になることも

 

Don't say it isn't fair

卑怯な言い草だなんて言わないで

 

You clearly weren't aware that you made me miserable, ooh

So if you really wanna know

あなたは自覚もなしに私を憂鬱にしてたんだから

そんなに知りたいんなら教えてあげる


 

When I'm away from you

I'm happier than ever

あなたと離れている時が一番幸せ

 

Wish I could explain it better

もっとちゃんとした説明ができたら良いんだけど

 

I wish it wasn't true, mmm

そうでなかったら良いんだけど

 

You call me again, drunk in your Benz

また酔っ払って愛車のベンツから私に電話をかける

 

Drivin' home under the influence

酔いに身を任せて家へと車を走らせる

 

You scared me to death but I'm wastin' my breath

'Cause you only listen to your fucking friends

心配で死にそうになる私の想いなんてよそに

あなたはロクデナシの友達の話にだけ耳をかす

 

I don't relate to you

I don't relate to you, no

価値観が合わなさすぎるわ

何一つ理解できない

 

'Cause I'd never treat me this shitty

You made me hate this city

私があなただったら私をこんなにぞんざいに扱わない

あんたのおかげでこの街が大嫌い

 

And I don't talk shit about you on the internet

Never told anyone anything bad

私はネットであんたの悪口なんてかかないし

他の人に悪く言ったりした事もない

 

'Cause that shit's embarrassing, you were my everything

And all that you did was make me fucking sad

だってみっともないもんそんなマネ

私にとっては全てだったのに

あんたは私を苦しめることしかしてこなかった

 

So don't waste the time I don't have

And don't try to make me feel bad

だからただでさえ少ない私の時間をムダにしないで

私が悪いみたいに言わないで

 

I could talk about every time that you showed up on time

But I'd have an empty line 'cause you never did

あんたがいつも時間通りにきてくれた話をしてもいいけど

そんな事一度もなかったから口をつぐんで終わってしまう

 

Never paid any mind to my mother or friends, so I

Shut 'em all out for you 'cause I was a kid

私のお母さんや友達に対する気遣いが一切なかったけど私だけはかばってあげてた

あの頃は何も知らない子供だったから

 

You ruined everything good

Always said you were misunderstood

良いものを全てぶち壊しにして

人から誤解されてるんだとばかり言って

 

Made all my moments your own

私の時間を私物化した

 

Just fuckin leave me alone

いい加減一人にしてってば

 

----------------------------------------------------------------------

Last but Not Least! - Billie から学ぶ!プチ英語講座

 

*under the influence

 

お酒や薬物によって感化されること

例: I was going to tell you something but I can't talk to you when you're under the influence I'll tell you tomorrow instead. (君に言いたいことがあったんだけどそんな状態の君には話せないよ。代わりに明日言うね。)

 

----------------------------------------------------------------------