All I Ask Adele 和訳/意味
Hi friends! 皆さんこんにちはAnneです!
今日は、Adeleのアルバム"25"に収録されている曲、"All I Ask" を和訳していきます!この曲はBruno Marsも作詞に携わっており、 見所満載の一曲です。
去っていく相手を引き止めるのではなく、最後に思い出だけちょうだい。というのも切ないですが、何より"What if I never love again?"(もうこれっきり私が誰かを愛する事はなくなるかもしれないでしょ?)という歌詞がまたいいですよね。例え別れても、自分にはあなたしか愛せないと言っているようで、それって本当に相手を一途に、ひたすら好きでいなかったら言えない言葉ですよね。
それではさっそく曲と共に和訳をどうぞ!↓
I will leave my heart at the door
私のこの心は玄関に置いていくわ
I won't say a word
一言も言わない
They've all been said before you know
もう言い尽くされてることは分かってるでしょ
So why don't we just play pretend
だからふりをしましょう
Like we're not scared of what's coming next
次にくる事に対して恐れていないふりを
Or scared of having nothing left
残るものが何一つとして失くなる事に恐れていないふりを
Look, don't get me wrong
ねえ勘違いはしないでね
I know there is no tomorrow
私達に明日がない事はわかってる
All I ask is
でもこれだけはお願いさせて
If this is my last night with you
もしこれが あなたと過ごす最後の夜ならば
Hold me like I'm more than just a friend
友達以上の存在であるかのように抱きしめて
Give me a memory I can use
思い出に残る記憶をちょうだい
Take me by the hand while we do what lovers do
愛し合う二人が行う事をする間私の手をとって
It matters how this ends
この終わり方は私にとって重要なものなの
'Cause what if I never love again?
だって金輪際誰かを愛する事はもうないかもしれないから
I don't need your honesty
あなたの正直な気持ちはいらないわ
It's already in your eyes
あなたの目を見れば分かるから
And I'm sure my eyes, they speak for me*
そして私の目もまた 全てを語っているでしょう
No one knows me like you do
あなた以上に私を分かっている人は居ないわ
And since you're the only one that matters
そして私にとっての全てがあなたなら
Tell me who do I run to?
教えてよ 私は誰に走り寄ればいいの
Look, don't get me wrong
ねえ勘違いはしないで
I know there is no tomorrow
私達に明日がない事はわかってる
All I ask is
でもこれだけはお願いしたいの
If this is my last night with you
もしこれが あなたと過ごす最後の夜ならば
Hold me like I'm more than just a friend
友達以上の存在であるかのように抱きしめて
Give me a memory I can use
記憶に残る思い出をちょうだい
Take me by the hand while we do what lovers do
愛し合う二人が行う事をする間私の手をとって
It matters how this ends
この終わり方は私にとって重要なものなの
'Cause what if I never love again?
だって金輪際誰かを愛する事はもうないかもしれないから
Let this be our lesson in love
これが私達にとって愛の教訓になりますように
Let this be the way we remember us
この形のまま 私達の思い出として刻み込みましょう
I don't wanna be cruel or vicious
残酷だったり悪らつなまねはしたくない
And I ain't asking for forgiveness
許しを請うてる訳でもないわ
All I ask is
それでもこれだけはお願い
If this is my last night with you
もしこれがあなたと過ごす最後の夜ならば
Hold me like I'm more than just a friend
私を友達以上の存在であるかのように抱きしめて
Give me a memory I can use
記憶に残る思い出をちょうだい
Take me by the hand while we do what lovers do
愛し合う二人が行う事をする間私の手をとって
It matters how this ends
この終わり方は私にとって意味のあるものなの
'Cause what if I never love again?
だって金輪際誰かを愛する事がもうないかもしれないでしょ?
----------------------------------------------------------------------
Last but Not Least! - Adele から学ぶ!プチ英語講座
*To speak for
誰かの代わりに話す、物語ること
例:The facts speak for themselves.
(事実がそれを物語ってる。)
これに関連してある表現が、
Speak for yourself で、一緒にしないでというような意味になります。
例:Aさん "B-san and I, we aren't very good at dancing"
(Bさんと私はあまりダンスが上手じゃないんです。)
Bさん "Speak for yourself!"
(一緒にしないでよ! =私は違う)
----------------------------------------------------------------------