All I Ask Adele 和訳/意味

Hi friends! 皆さんこんにちはAnneです!

 

今日は、Adeleのアルバム"25"に収録されている曲、"All I Ask" を和訳していきます!この曲はBruno Marsも作詞に携わっており、 見所満載の一曲です。

 

去っていく相手を引き止めるのではなく、最後に思い出だけちょうだい。というのも切ないですが、何より"What if I never love again?"(もうこれっきり私が誰かを愛する事はなくなるかもしれないでしょ?)という歌詞がまたいいですよね。例え別れても、自分にはあなたしか愛せないと言っているようで、それって本当に相手を一途に、ひたすら好きでいなかったら言えない言葉ですよね。

 

それではさっそく曲と共に和訳をどうぞ!↓

 

 

 

I will leave my heart at the door

私のこの心は玄関に置いていくわ

 

I won't say a word

一言も言わない

 

They've all been said before you know

もう言い尽くされてることは分かってるでしょ

 

So why don't we just play pretend

だからふりをしましょう

 

Like we're not scared of what's coming next

次にくる事に対して恐れていないふりを

 

Or scared of having nothing left

残るものが何一つとして失くなる事に恐れていないふりを

 

Look, don't get me wrong

ねえ勘違いはしないでね

 

I know there is no tomorrow

私達に明日がない事はわかってる

 

All I ask is

でもこれだけはお願いさせて

 

If this is my last night with you

もしこれが あなたと過ごす最後の夜ならば

 

Hold me like I'm more than just a friend

友達以上の存在であるかのように抱きしめて

 

Give me a memory I can use

思い出に残る記憶をちょうだい

 

Take me by the hand while we do what lovers do

愛し合う二人が行う事をする間私の手をとって

 

It matters how this ends

この終わり方は私にとって重要なものなの

 

'Cause what if I never love again?

だって金輪際誰かを愛する事はもうないかもしれないから

 

I don't need your honesty

あなたの正直な気持ちはいらないわ

 

It's already in your eyes

あなたの目を見れば分かるから

 

And I'm sure my eyes, they speak for me*

そして私の目もまた 全てを語っているでしょう

 

No one knows me like you do

あなた以上に私を分かっている人は居ないわ

 

And since you're the only one that matters

そして私にとっての全てがあなたなら

 

Tell me who do I run to?

教えてよ 私は誰に走り寄ればいいの

 

Look, don't get me wrong

ねえ勘違いはしないで

 

I know there is no tomorrow

私達に明日がない事はわかってる

 

All I ask is

でもこれだけはお願いしたいの

 

If this is my last night with you

もしこれが あなたと過ごす最後の夜ならば

 

Hold me like I'm more than just a friend

友達以上の存在であるかのように抱きしめて

 

Give me a memory I can use

記憶に残る思い出をちょうだい

 

Take me by the hand while we do what lovers do

愛し合う二人が行う事をする間私の手をとって

 

It matters how this ends

この終わり方は私にとって重要なものなの

 

'Cause what if I never love again?

だって金輪際誰かを愛する事はもうないかもしれないから

 

Let this be our lesson in love

これが私達にとって愛の教訓になりますように

 

Let this be the way we remember us

この形のまま 私達の思い出として刻み込みましょう

 

I don't wanna be cruel or vicious

残酷だったり悪らつなまねはしたくない

 

And I ain't asking for forgiveness

許しを請うてる訳でもないわ

 

All I ask is

それでもこれだけはお願い

 

If this is my last night with you

もしこれがあなたと過ごす最後の夜ならば

 

Hold me like I'm more than just a friend

私を友達以上の存在であるかのように抱きしめて

 

Give me a memory I can use

記憶に残る思い出をちょうだい

 

Take me by the hand while we do what lovers do

愛し合う二人が行う事をする間私の手をとって

 

It matters how this ends

この終わり方は私にとって意味のあるものなの

 

'Cause what if I never love again?

だって金輪際誰かを愛する事がもうないかもしれないでしょ?

 

 

----------------------------------------------------------------------

Last but Not Least! - Adele から学ぶ!プチ英語講座

 

*To speak for

誰かの代わりに話す、物語ること

例:The facts speak for themselves.

      (事実がそれを物語ってる。)

 

これに関連してある表現が、

Speak for yourself で、一緒にしないでというような意味になります。

例:Aさん "B-san and I, we aren't very good at dancing" 

                 (Bさんと私はあまりダンスが上手じゃないんです。)  

      Bさん "Speak for yourself!" 

                 (一緒にしないでよ! =私は違う)

----------------------------------------------------------------------