Hi friends! 皆さんこんにちはAnneです!
久しぶりの投稿失礼します:)
今日ご紹介する曲は Billie Eilish のヒット曲 "Happier Than Ever" です!
前半部分はすごくスローテンポなのに、後半になってロック調になっていくのがBillieのフツフツと湧いてくる怒りを表現しているみたいでとてもかっこいい曲です。
それでは曲と共に和訳をどうぞ!↓
When I'm away from you
I'm happier than ever
あなたと離れている時が一番幸せ
Wish I could explain it better
もっとちゃんとした説明ができたら良いんだけど
I wish it wasn't true, mmm
そうでなかったら良いんだけど
Give me a day or two
一日二日頂戴
To think of something clever
もっとうまい言い方を考えるから
To write myself a letter
To tell me what to do, mm-mm
どうするべきか綴った手紙を自分宛に書くから
Do you read my interviews?
Or do you skip my avenue?
私が受けた取材を読んだりするの?
私が住んでる近所を避けたりする?
When you said you were passin' through
Was I even on your way?
通りがかりだからなんて言ってたけど
本当に私は道中にいたのかな
I knew when I asked you to
Be cool about what I was tellin' you
落ち着いて私の話を聞いてって
頼まなきゃいけない時点で分かってた
You'd do the opposite of what you said you'd do
And I'd end up more afraid
あなたがするって言ったことと真逆の行動に出ることを
それに私が余計脅かされる羽目になることも
Don't say it isn't fair
卑怯な言い草だなんて言わないで
You clearly weren't aware that you made me miserable, ooh
So if you really wanna know
あなたは自覚もなしに私を憂鬱にしてたんだから
そんなに知りたいんなら教えてあげる
When I'm away from you
I'm happier than ever
あなたと離れている時が一番幸せ
Wish I could explain it better
もっとちゃんとした説明ができたら良いんだけど
I wish it wasn't true, mmm
そうでなかったら良いんだけど
You call me again, drunk in your Benz
また酔っ払って愛車のベンツから私に電話をかける
Drivin' home under the influence
酔いに身を任せて家へと車を走らせる
You scared me to death but I'm wastin' my breath
'Cause you only listen to your fucking friends
心配で死にそうになる私の想いなんてよそに
あなたはロクデナシの友達の話にだけ耳をかす
I don't relate to you
I don't relate to you, no
価値観が合わなさすぎるわ
何一つ理解できない
'Cause I'd never treat me this shitty
You made me hate this city
私があなただったら私をこんなにぞんざいに扱わない
あんたのおかげでこの街が大嫌い
And I don't talk shit about you on the internet
Never told anyone anything bad
私はネットであんたの悪口なんてかかないし
他の人に悪く言ったりした事もない
'Cause that shit's embarrassing, you were my everything
And all that you did was make me fucking sad
だってみっともないもんそんなマネ
私にとっては全てだったのに
あんたは私を苦しめることしかしてこなかった
So don't waste the time I don't have
And don't try to make me feel bad
だからただでさえ少ない私の時間をムダにしないで
私が悪いみたいに言わないで
I could talk about every time that you showed up on time
But I'd have an empty line 'cause you never did
あんたがいつも時間通りにきてくれた話をしてもいいけど
そんな事一度もなかったから口をつぐんで終わってしまう
Never paid any mind to my mother or friends, so I
Shut 'em all out for you 'cause I was a kid
私のお母さんや友達に対する気遣いが一切なかったけど私だけはかばってあげてた
あの頃は何も知らない子供だったから
You ruined everything good
Always said you were misunderstood
良いものを全てぶち壊しにして
人から誤解されてるんだとばかり言って
Made all my moments your own
私の時間を私物化した
Just fuckin leave me alone
いい加減一人にしてってば
----------------------------------------------------------------------
Last but Not Least! - Billie から学ぶ!プチ英語講座
*under the influence
お酒や薬物によって感化されること
例: I was going to tell you something but I can't talk to you when you're under the influence I'll tell you tomorrow instead. (君に言いたいことがあったんだけどそんな状態の君には話せないよ。代わりに明日言うね。)
----------------------------------------------------------------------