たったA4の紙一枚分だけど、結構、疲れた~。
っていうのも、英語が苦手っていうのもあるんだけど、
イギリス人の書く英語って一文が長過ぎないですか?
どっからどこまで主語なのよ~って感じ。
もっと簡単に言えるでしょ?って思うんだよね。
ダラダラとにかく、長い!
とりあえず、サラーっと訳してみたけど、もし、
義兄が言いたいこと、伝えたいことが間違ってたら
大変なので、とりあえず旦那にどういうストーリーがあって
こういう手紙を出す事になったのかなどの、いきさつを
説明をもらい、さらに旦那が文を短く切ってくれたので、
何とか終了しました。
もちろん、簡単な英語でも、日本語に訳する時は、
ビジネス文書なので、気を遣わなきゃいけなかったり、
日本語の表現が出て来なかったりで、
結局、夜の12時までかかりました~。
疲れた。
でも、私は、いきさつなどを聞けたから、内容がさらに
理解できて、日本語に訳しやすくなったけど、
翻訳家の方などは、ただ文書みて判断しなきゃいけない
と思うと、すごい大変だろうなって思いました。
将来、翻訳の仕事をやってみたいと思ってたけど、
かなり努力しないと難しそうです。
たまに、頭使ったら、逆にスッキリしました。
普段、どれだけ頭を使ってないかが分かりました、
こういうのもたまには必要ですね。
