聖書アプリ You Versionでの今日の御言葉を、各翻訳の比較してみました。
それゆえあなたは知らなければならない。あなたの神、主は神にましまし、真実の神にましまして、彼を愛し、その命令を守る者には、契約を守り、恵みを施して千代に及び、
申命記 7:9 口語訳
このように主は誠実なお方なので、約束されたことは千代後までも守り、主を愛し、命令を守る者に最善のことをしてくださいます。
申命記 7:9 リビングバイブル
あなたは知らねばならない。あなたの神、主が神であり、信頼すべき神であることを。この方は、御自分を愛し、その戒めを守る者には千代にわたって契約を守り、慈しみを注がれるが、
申命記 7:9 新共同訳
"あなたは、あなたの神、主だけが神であることをよく知らなければならない。主は信頼すべき神であり、ご自分を愛し、ご自分の命令を守る者には恵みの契約を千代までも守られる。"
申命記 7章 9節
聖書 新改訳2017©2017新日本聖書刊行会
"あなたは知っているのだ。あなたの神、主だけが神であり、誠実な神である。主を愛し、主の命令を守る者には恵みの契約を千代までも守られるが、"
申命記 7章 9節
聖書 新改訳第3版©2017新日本聖書刊行会
汝(なんぢ) 知しる べし 汝(なんぢ) の 神(かみ) ヱホバ(ヤーウェー)は 神(かみ) にましまし 眞實(しんじつ) の 神(かみ) にましまして 之(これ) を 愛(あい) しその 誡命(いましめ) を 守(まも) る 者(もの) には 契約(けいやく) を 保(たも) ち 恩惠(めぐみ) をほどこして 千代(せんだい) にいたり、
文語訳聖書申命記 7:9
翻訳によって『真実の(眞實)神』『誠実な神』『信頼すべき神』と表現されていますね。
新改訳聖書の『よく知らなければならない』(2017版)と『知っているのだ』(第3版)との違いも面白いですね。
聖書研究が進む過程を考えると新改訳聖書2017が一番正確な翻訳なのでしょうが、自分的には口語訳が一番心に届くような気がします。
リビングバイブルは響き方がゆるいかな?