最近気付いたんですがこの表現結構使ってるなぁ~と・・・
って事は使用頻度が多いのかなぁ?って(志龍だけかも・・・
「~って言ったでしょ?」って表現です
온다고 했죠?
オンダゴ(グ) ヘッジョ?
来るって言ったでしょ?/来るって言ったよね?
これは動詞오다/オダ 来るの다を取って
ㄴ다고をつけて「~って/~だと」という表現にします
形容詞と있다/없다の時は다고
했죠は하다を過去形にして죠(지요)をつけたものです
丁寧に言うなら했어요になるのですが口語だと했죠の方が多いかも・・・
たとえば
「BIGBANGが日本に来るって言ったよね?」だと
빅뱅이 일본에 온다고 했죠?
ビッベンイ イルボネ オンダゴ(グ) ヘッジョ?
になります
これが했죠が付かないとどうなるかというと
온다고?
オンダゴ(グ)?
来るの?になります
もうひとつは라고ラゴ(グ)をつけるものですが
意味が真逆になるんですよ
오라고 했죠?
オラゴ(グ) ヘッジョ?
来いって言ったよね?になります
(命令形ですね)
「早く来なよ!」だと
빨리 오라고!
パルリ オラゴ(グ)!
오라고?
オラゴ(グ)?
来いって?になります
그래서 빨리 하라고 했죠?
クレゾ パルリ ハラゴ(グ) ヘッジョ?
だから早くやれって言ったよね?
↑言われたくない言葉です・・・;
括弧書きで書いてあるのは口語だとこの発音になることが多いので・・・
使わない・・・かな?(笑)
さんぽちゃんに添削してもらったので修正しました!
コメの使用例にもあるように語尾は죠よりも지で終わるほうが使うのかな?
志龍は죠ジョって響きが気にいってるので
こっちを使っちゃいますけど・・・単なる好みです(笑)
ちょっと可愛い・・❤