いとこが女の子を産んだらしい
どうでもいいけど「いとこ」って変換に迷うよね。
従兄弟なんだか従姉妹なんだか従姉なんだか従兄なんだか。
で結局ひらがなで落ち着く。
いとこ(35、女、もちろん中国人)が女の子を産んだらしい。
母の妹から聞いたと母が申していたので詳細は知らないが、
私「おお、祖父も祖母も曾孫できてよかったねー、名前は?」
母「…なんか聞いたんだけどパッとしない…女の子だか男の子だかわからない名前だったような…」
私「印象薄いな…」
という感じだったので名前は分からない。
いとこの子供から私ってなんて呼ばれるんだろう?
…おばさん?いやそれは傷つく。し、中国には「おばさん」にも種類があるから私は多分当て嵌まらない。
…お姉ちゃんとか?いや違和感。そもそも会えるかもわからない。あと中国は兄弟を呼ぶときは名前呼びだと思うし。おねーちゃんとか言わない。他人の前では「私の姉は~」とか言うけれども。
…名前呼びかなあ…それが一番自然かも。
いとこってもう35歳だったのか…20歳差て…
あれ?曾孫可愛がられちゃって孫の中でも末っ子の私など可愛くなくなるパターン?
それは困る。お金欲しい。
次に中国に行く時は思い切りかわいこぶるか…
親戚は騙されてくれるかな?
いや、10年前くらいに最高の笑顔で「あなたゴミ箱!顔が!」って中国語で直接親戚に言った私に隙などない。