と言いながら、ブログ書いてますが、X(旧ツイッター)にて小説を書いている集まり? がありまして、そこに「小説をアップしたよ」と送れば、拡散してくれる仕様になってました。

 

おかげで読者さんは増えたものの、RT(リツイート)がスマホの画面を埋め尽くし、何度もコール音が鳴って読書どころではないです(-_-;)。

 

RTしてくれるので、こっちもRTしなければ、という使命みたいなものが生まれまして、ちょっとXに疲れています。。。

 

 

 

話は変わるのですが、今、翻訳された本を読んでいるのですよ。↓の→

 

 

ただ、翻訳されてかつアメリカテイストな小説なものですから、ちょっと読みにくい。

 

例を挙げると、

 

~引用~

カイアは、不自由な左脚をまわすようにして前へ出し、一歩ずつ小道を進んでいく父親の姿を見つめた。

 

という文があるのですが、これでは、カイアが、不自由な左脚をまわすようにして前へ出し、一歩ずつ小道を進んでいく……と読みかけて、実は父親だったという感じで、もう一度読み直す時があるのですよ。

 

その前にカイアも足を怪我していて、判別が付きづらいので、

 

不自由な左脚をまわすようにして前へ出し、一歩ずつ小道を進んでいく父親の姿を、カイアは見つめた。

 

か、

 

一歩ずつ小道を進んでいく父親の姿を、カイアは不自由な左脚をまわすようにして前へ出して見つめた。

 

のどっちかにした方が読みやすいのですよ。

 

ムキ―、となる文章がたまにあるので、休み休み読んでいます。。。

 

 

 

さぁ、読むか(;´∀`)。