と言いながら、ブログ書いてますが、X(旧ツイッター)にて小説を書いている集まり? がありまして、そこに「小説をアップしたよ」と送れば、拡散してくれる仕様になってました。
おかげで読者さんは増えたものの、RT(リツイート)がスマホの画面を埋め尽くし、何度もコール音が鳴って読書どころではないです(-_-;)。
RTしてくれるので、こっちもRTしなければ、という使命みたいなものが生まれまして、ちょっとXに疲れています。。。
話は変わるのですが、今、翻訳された本を読んでいるのですよ。↓の→
ただ、翻訳されてかつアメリカテイストな小説なものですから、ちょっと読みにくい。
例を挙げると、
~引用~
カイアは、不自由な左脚をまわすようにして前へ出し、一歩ずつ小道を進んでいく父親の姿を見つめた。
という文があるのですが、これでは、カイアが、不自由な左脚をまわすようにして前へ出し、一歩ずつ小道を進んでいく……と読みかけて、実は父親だったという感じで、もう一度読み直す時があるのですよ。
その前にカイアも足を怪我していて、判別が付きづらいので、
不自由な左脚をまわすようにして前へ出し、一歩ずつ小道を進んでいく父親の姿を、カイアは見つめた。
か、
一歩ずつ小道を進んでいく父親の姿を、カイアは不自由な左脚をまわすようにして前へ出して見つめた。
のどっちかにした方が読みやすいのですよ。
ムキ―、となる文章がたまにあるので、休み休み読んでいます。。。
さぁ、読むか(;´∀`)。