海外サイトに載せる件、ちょっと迷っています。

理由は、、、

 

面倒くさいから(;´∀`)。

 

一旦、翻訳サイトで翻訳しても、やはり微妙なニュアンスの違いってあると思うんですよ。

日本語って曖昧な言葉が多いから。

 

例えば、『恋の予感』とか『木漏れ日』とか翻訳し辛いんです。

ニュアンスを含めて英語にすると、めちゃくちゃ文字数が増えるんですよ。

 

翻訳して、それを自分で和訳して、書き換えて……、となると手間かかりそうで。

 

 

今、推敲してます「勇者が来る!!」は、明日の朝には小説投稿サイトに載っけられそうです。

さあ、もうひと踏ん張り(;´∀`)=3。