海外サイトに載せる件、ちょっと迷っています。
理由は、、、
面倒くさいから(;´∀`)。
一旦、翻訳サイトで翻訳しても、やはり微妙なニュアンスの違いってあると思うんですよ。
日本語って曖昧な言葉が多いから。
例えば、『恋の予感』とか『木漏れ日』とか翻訳し辛いんです。
ニュアンスを含めて英語にすると、めちゃくちゃ文字数が増えるんですよ。
翻訳して、それを自分で和訳して、書き換えて……、となると手間かかりそうで。
今、推敲してます「勇者が来る!!」は、明日の朝には小説投稿サイトに載っけられそうです。
さあ、もうひと踏ん張り(;´∀`)=3。