最近やたらとまた報道される様になった「ワーケーション」ですが…誤解なさってる方もいらっしゃいますがこの単語は決して「和製英語」ではないんですね。2000年代にアメリカで生まれた列記とした「英語」なんです。「ワーク」と「バケーション」が組み合わさって出来たところまでは正解なんですが…そこから先は些か報道と違うところがありますのでご留意を。

あと「ワーケーション」はこのウイルス禍で脚光を浴びたと思われがちですが実は去年の夏くらいから与党で菅官房長官を筆頭に検討が始まっていていたプランなんです。

賛成か反対かは別として真実を知るのは非常に大切な事と思います。