Googleを使って「台無し 中国語」を検索すると, 「溺爱」と表示される.

 

 

けれど手元の電子辞書(中日辞書第2版, 小学館/北京・商務印書簡)によれば, 中国語の「溺爱」の意味は「(自分の子供を)溺愛する」とあり, 少なくとも「台無し」が持つ意味とは随分異なるように思われる. どうしてこんな検索結果が出たのだろう. 私にとっては少し不思議.

 

尚, googleで「溺爱 日文」を検索してみると, 「慕います」と出る.