弟子屈とか・・・
北海道の地名は読みづらいものが多い。
弟子屈や留辺蘂などなんとも日本的でなく
ひと目で読み方が分かる者などいないだろう。
北海道はもともとアイヌの土地で
アイヌ語地名の音をそのまま使っていることが
多いのがその理由だろう。
(さっ「ぽろ」も・・・)
「~ナイ」とか「~ホロ」といったパターンはよく目にするし
漢字で言えば「~別」も馴染み深い。
北海道が持つ異国情緒まではいかないものの
日本離れした雰囲気はその影響かもしれない。
北海道の地名の由来や読み解き方を勉強するというのも
旅のひとつの楽しみ方だろう。
--------------------
1995年
足寄から阿寒、摩周、釧路と下り
再び道央へ向かった。
釧路を過ぎると、「大楽毛(おたのしけ)」を通過した。
もちろん、当時は読み方は分からなかった。
しかし、パソコンは偉いもので
一発で変換してくれた・・・。
