金曜日は英会話豆知識シリーズです✨

 

 

今日は飲食店なんかで、

「あのお店は回転率いいねー」

の言い方についてご説明します。

 

まあ回転率が良いお店というのは、

お客さんを効率よく回すという

意味なんですよね。

 

 

それで、ネイティブの方たちが使う

おもしろい言い方ですが、

 

The restaurant has a good rotation.

(そのレストランは、回転率がいい)

 

Stand-up Soba restaurants have a good rotation.
(立ち食いそば店は回転率が良い)

 

 

こんな風にgood rotation を使う言い方が多いんです。

rotationは、「回転」という意味があります。

 

 

私も日本語のローテーションって

よく意味が分からずに使っていました。

よくプロ野球とか見てると、

「先発ローテーションで、月曜日のピッチャーは〇〇!」とか

いう言い方がありますけど、

これも「回転で回ってくる」というニュアンスなんですよね。

 

 

あとは、

 

The restaurant has a good turnover rate.

(そのレストランは回転率がいい)

 

turnover rate も回転率という意味があります。

ターンオーバーは、日本語だと

「お肌のターンオーバー」なんかでよく使われるかな?

 

でも、good rotation のほうが

圧倒的に外国人にわかりやすいので、

おススメのお店を教えるときなんか

使ってくださいね。