やっと!
同じ趣味のタイ人の友達が、
中国人の友達が出来て
それぞれタイ語、中国語で返事してるけど、途中同時に話が来てわけわからなくなってくる。
ハッと気がつくと良くわからないタイ語、中国語、日本語、英語のメモだらけ。
なにやってるの私…

タイ語で書いてある画像があって、翻訳したいなーって書いたら
お願いと英語で来て
私タイ語から日本語しか出来ないよといったら
ショボ〜ンとされて
……何?英語も頑張れフラグ立った⁈
あぁ、英語、辞書も参考書も絵本まで揃ってんのに何でやる気が起きない。
辞書にない単語、打ち込みしやすくする為なのか、(タイ文字はタイピングキーボード2面あって、切り替えするのが面倒なの)文字の書き換えによる意味不明
翻訳しても、質問の意味がわからない時はもう。どうしたらいいの。
タイ人Eちゃん質問の意味がわかんないよー泣
中国人Yちゃんも、容赦ない長文で嬉しいけど、返事が大変。
はぁ

無意味にTimmy貼る私。
可愛いなぁ
ではでは又ね!
ヂューカン!
再见