コンビーフのおすすめレシピ

▼本日限定!ブログスタンプ

あなたもスタンプをGETしよう

 
コンビーフ缶には全く関係ないねんけど
 
今日、娘がやってた英単語プリント(塾の課題のやつね)に
 
lost が載ってまして 意味は失うなんですけど
 
読み方をカタカナで ローストって書いてあったもんだから、
 
ローストって何?って娘に訊かれて
 
「焼く!」 と元気よく答えてしまいました。
 
娘が「ちゃうで。失うやで。」
 
「でもローストって・・。ローストビーフは、焼いてるやんな。」と・・。
 
あれあれ??ってなってました。(ローストに続くのはビーフという思考回路の人のようです。)
 
そうやで。ローストビーフは美味しいですから。
 
で、ロストじゃなく、ローストなん?
 
プリントには伸ばし棒はいってるし。
 
発音伸ばすのが正しいの?ほんまに?って思いました。
 
堪能な方、どなたか教えてください。
 
lost  は ロスト? それとも ロースト?
 
 
*****
 
甘えているモモちゃんを入れて自撮りしてみたら
この行↑太字をクリアにすれどすれど、
また粘り強く太字にしかならん。
疲れたんで許したるわ、太字でもな。
 
上手いこと写ってました。
 
 
胸にポケットのプリントがあって、そこから子猫が顔出してるのに一目ぼれして
 
買ったTシャツ。
 
可愛いので色ち買いしようかなと思ってしまいます。