コンビーフのおすすめレシピ
▼本日限定!ブログスタンプ
コンビーフ缶には全く関係ないねんけど
今日、娘がやってた英単語プリント(塾の課題のやつね)に
lost が載ってまして 意味は失うなんですけど
読み方をカタカナで ローストって書いてあったもんだから、
ローストって何?って娘に訊かれて
「焼く!」 と元気よく答えてしまいました。
娘が「ちゃうで。失うやで。」
「でもローストって・・。ローストビーフは、焼いてるやんな。」と・・。
あれあれ??ってなってました。(ローストに続くのはビーフという思考回路の人のようです。)
そうやで。ローストビーフは美味しいですから。
で、ロストじゃなく、ローストなん?
プリントには伸ばし棒はいってるし。
発音伸ばすのが正しいの?ほんまに?って思いました。
堪能な方、どなたか教えてください。
lost は ロスト? それとも ロースト?
*****
甘えているモモちゃんを入れて自撮りしてみたら
この行↑太字をクリアにすれどすれど、
また粘り強く太字にしかならん。
疲れたんで許したるわ、太字でもな。
上手いこと写ってました。
胸にポケットのプリントがあって、そこから子猫が顔出してるのに一目ぼれして
買ったTシャツ。
可愛いので色ち買いしようかなと思ってしまいます。


