そんな人間に向(む)かって(仕事(しごと)で成功(せいこう)するだけが人生(じんせい)じゃない)(
)などと言ってみたところで負け犬の遠吠えだと思われるのが関の山だった。
とある小説の一説らしいのですが、
今日の日本語の宿題なんだそうです。これをドイツ語に翻訳する必要があるみたい。 でも。。。
日本人でも、説明するの難しいですよね?
「などといった所で」
日本語らしい表現とか、
「負け犬の遠吠え」 とか 「関の山」とか慣用表現って外国語にも対応する言葉があるものもありますが、
英語にも曖昧にしかできませんでした。
I君は、へっちゃらみたいでしたが、僕が悶々としています。
教えてわかるひと!!