▾アミラ・ウィルハーフンの検索でいらした方はこちらへどうぞ
『Wild Mountain Thyme』
(ワイルド・マウンテン・タイム)
『Will Ye Go, Lassie Go』
(ウィル・イェ・ゴー、ラッシー、ゴー)
『Purple Heather』
(パープル・ヘザー)
これらは、まるで三つ子みたいな、スコットランド/アイルランドの民謡でした
Celtic Woman - Wild Mountain Thyme
(Copilot は Microsoft の人工知能です)
▸Copilot の解説(Wild Mountain Thyme)
『Wild Mountain Thyme』は、スコットランドとアイルランドのあいだを
渡り歩きながら形を変えてきた、美しい「渡り鳥のような民謡」です。
原型は19世紀のスコットランド詩人ロバート・タネヒルの詩
「The Braes of Balquhidder」とされ、
そこから口承で歌い継がれるうちに、
歌詞も題名も少しずつ変化していきました。
その結果――
同じ旋律を持ちながら、3つの名前で呼ばれる不思議な民謡が生まれます。
•Wild Mountain Thyme
…もっとも広く知られるタイトル。ケルト音楽の象徴のように扱われることも多い。
•Will Ye Go, Lassie Go
…サビの呼びかけがそのまま題名になった、より口語的で親密な呼び名。
•Purple Heather
…歌詞に登場する「ヒース(ヘザー)」の紫色を象徴にしたタイトル。
歌の中心にあるのは、
「一緒に山へ行こう」「野に咲くタイムを摘もう」
という、素朴でありながら深い愛の誓いです。
恋人への呼びかけであり、
自然への賛歌であり、
「共に歩む人生」の比喩でもある。
だからこそ、歌い手が変わるたびに色合いが変わり、
ロッド・スチュワートが歌えばスコットランドの誇りに、
Celtic Woman が歌えば祈りのような透明さに、
Angelo Kelly & Family が歌えば家族の温もりに変わる。
同じ歌なのに、まるで三つ子のように別々の名前を持つ理由は、
“歌が人の手で育てられてきた” という歴史そのものなのです。
参考リンク:
>『ウィル・イェ・ゴー、ラッシー、ゴー』
Angelo Kelly & Family - Will Ye Go, Lassie Go
>ロッド・スチュワートがうたう『パープル・ヘザー』
Rod Stewart - 'Purple Heather' Scottish Pride
▸Wild Mountain Thyme - wikipedia英語版
▸記事翻訳には以下のブラウザ機能が便利です
・Chromeでの翻訳方法
・Microsoft Edgeでの翻訳方法
