阿井幸作 中国推理小説『知能犯之罠』発売中さんのツイート

「くまモン」が中国語の発音で「ションベンション」になるって話、それを言うなら「熊本県」なんか「ションベンシェン」だからあまりいじったらマズイか。そういや、「新潟」って簡体字で「新泻」って書くけど、「泻」が「下痢」って意味だから「新潟」表記にするよう県からお達しがあったんだっけ。

 

「熊本熊」Xiongben-xiong

「熊本县」Xiongben-xian

 

阿井幸作@ajing25さん

例えば日本地図の中国語訳があったら、重点的にチェックしたのが「新潟」が「新泻」になっていないかとか、「埼玉」が「崎玉」とか「琦玉」になっていないかとかだったな。

午前10:38 · 2019年3月20日

 

阿井幸作@ajing25さん

あったあった。中国語における「新潟」の表記について

中国語における「新潟」の表記について - 新潟県ホームページ

新潟県の確固たる決意を感じる。

午前10:46 · 2019年3月20日

 

阿井幸作@ajing25さん

新潟県の公式発表は、そもそも「潟」と「泻」は漢字が違うから、簡体字表記でも「泻」の漢字使うんじゃねぇよってことか。しかし自分は当時の中国人同僚と、「泻」が「下痢」って意味だから「新潟」表記に変えたんだぜって、裏事情を勝手に予想してたな。

午前11:15 · 2019年3月20日

 

ナギ@RyoRinNHK

确实,有时候看到日语汉字会下意识的用中文发音。很多时候包括书面会直接翻译成简体形式,谢谢阿井老师。我可以截图 转发到我WeChat朋友圈嘛?我想分享给学日语的同学和大学老师。

午前11:32 · 2019年3月20日

 

珈琲拿鉄@fwD5rUmCtkIuqgAさんのツイート
返信先: @ajing25さん、@cute_lalafelさん
标准音本就是xin1xi4。xie4是坊间误传,许多生疏的汉字多发生这种情况,人们将错就错地使用起来。

18:33 - 2019年3月20日

 

 

返信先: さん、さん、さん

「新泻」は新潟県で昔から使われていた手書きの略字だそうです。「泻(さんずい+写)」は正確には「瀉」の略字だったようで、日本と中国では「写」の字体が微妙に違います。

新潟 泻 略字 - Twitter検索

7:42 - 2019年4月28日

 

tweet

 

前後一覧

2019年9月 

 

関連語句 

新潟

新潟 泻 略字 新泻 新潟(Twitter)