障碍、障害、障がい、しょうがい(しやうがい)2016年04月26日(火) @kyojitsurekishi やはり「碍」aiは「礙」aiの書き換えだった。藤堂漢和によると中古音ŋəi。日本ではこれが「ガイ」と読まれ、日本語音でやはり「ガイ」と読まれる「害」(中古音ɦai-hai)で書き換えられる。#漢字論 posted at 09:45:11 related tweet @kyojitsurekishi #まいにちハングル講座 4月号 「부산에서」Pu-san-e-seoの發音は「부사네서」Pu-sa-ne-seoになるが、 「중앙」jung-ang(中央)や「중요」jung-yo(重要)は、「주앙」ju'angや「주요」ju'yoにならないという話。 14:41 - 2016年4月26日 @kyojitsurekishi #朝鮮語 で「授業」は「수업」su-eopであるが、日本語の「じゅげふ」>「じゅぎょう」ju-gyōは「ぎょう」が鼻濁音である場合、ju-ngyōになる。語頭のjuが圓唇であれば、これは朝鮮語の「중요」jung-yo(重要)の發音に近いだろう。 15:14 - 2016年4月26日 令和3年(西暦2021年)2月20日付朝刊紙面第4頁掲載。 ▽令和3年(西暦2021年)2月20日付朝刊紙面第4頁掲載。 (注目の1問)障「碍」者、常用漢字追加を 立憲・川内博史氏:朝日新聞デジタル 〔午後11:39 · 2021年2月21日〕 〔TWEET〕 前後一覧 〔平成28年卯月〕(AmebaBlog) 関連語句 〔【障害 障碍】のブログ記事検索結果|Ameba検索〕 〔【障害 障碍 常用漢字】のAmeba(アメーバブログ)検索結果 | Ameba検索〕 障碍 障害 障がい しょうがい 碍 鼻濁音 漢和 障碍(漢字論原点回帰III) 参照 常用漢字「碍」追加案に賛否両論 2009/7/2(木) 午後 8:05 「障碍」>「障害」を「障がい」にする動きII 2009/7/3(金) 午前 0:50 藤堂漢和字典「碍」「礙」「学」「楽」 2015/3/10(火) 午後 6:04 小学館朝鮮語辞典「障碍」「身體障礙者」「障害」「傷害」「渉外」「桃」「猿」「猴」 2015/3/10(火) 午後 6:22 中日辞典「障碍」「傷害」「妨碍」「阻碍」 2015/3/14(土) 午後 7:27 2009年1月23日朝日「私の視点」後藤勝美「行政用語 障害を『障がい』とする意味は」 2015/3/14午後6:32 小学館朝鮮語辞典「方案」「妨害」「法案」「沮害」 2015/3/14(土) 午後 8:34 「障碍」「障害」「傷害」「身体障碍者」、変換比較(どれとどれが同音語になるか) 2015/4/21(火) 午後 0:01