My Yahoo!など


大連スイスホテルの冊子『Editables』November/December2002より。
On 20 September 200, Mr, Chen Ke Jun, Vice Secretary to Les Clefs D'or China.,
came to Swissôtel Dalian to confer the Golden Keys to Concierge Guest Service
Manager Larry Wang.

2002年0月20日、中国飯店協会金鈅匙組織副秘書長陳克軍先生来到大連瑞士酒店
為礼賓処服務経理汪岩先生頒發金鈅匙徽章。

2002年9月20日、中国ホテル・ゴールデンキー組織(レ・クレ・ドール*)の陳克軍副秘書長がスイスホテル大連を訪れ、受付・案内係(礼賓処)の汪岩氏**に、栄誉ある「金の鍵」を授与しました。

*は冊子では「レ・クレフ・ドール」。佛語ではこの場合、語尾の f は發音されず、日本でも「レクレドール」で通用しているようだ。
**は冊子で「受付・案内係(礼賓処)の汪岩」だったが、ここでは「氏」をつけた。

Les Clefs D'or は佛語で The Golden Key のことであり、Or は「黄金」のことである。
佛語で Côte d'Or は「黄金の海岸」である。
大連のスイスホテルでは「金蝴蝶」Jin Hu Die という中華料理店があった(今もあるかどうか確認していない)。
その「金蝴蝶」は、以前、イタリア語の Farfalla d'Oro という名称を採用していた。
Oro はイタリア語の「黄金」で、佛語の Or に相当する。
└→「大連スイスホテル」と「金蝴蝶」

ここで、英語では「金の鍵」が組織名では佛語のままで Les Clefs D'or、贈呈された「金の鍵(の紋章)」については英語で the Golden Keys になっている。
シナ語では「金鈅匙組織」と「金鈅匙徽章」というように、「金鈅匙」Jin Yaoshi で統一されている。
「鈅」yao は繁体字では「鑰」になる。

「陳克軍」氏は英語で Chen Ke Jun で拼音そのまま。
「汪岩」氏は拼音で Wang Yan のはずだが、英語で Larry Wang というように英語名になっている。

Y!China
大連瑞士酒店 で検索

前後一覧
2009年9/4~13 9/13 9/13~25