Quand je pense mon corps (et non pas celui d'une autre personne à laquelle je donne mon nom), je suis dans une certaine situation dont il devient impossible de rendre compte aussitôt que je lui substitue l'idée d'une relation entre des termes hypothétiquement dissociés : en opérant cette substitution, je me place en effet dans des conditions rigoureusement incompatibles avec l'état initial qu'il s'agissait pourtant d'expliquer.

形而上日記「実存と客観性」 325頁

 

《 私が「私の身体」を思惟する(私が私の名を与える他の人物の身体ではなく)とき、私は、私の身体を、分離されていると仮定された諸項の間の関係という観念に置き換えるや否や、説明不可能となってしまうような或る状況の中にいるのである。すなわち、この置き換えをすることで、当初の、「説明」しなければならなかった状態とは、完全に両立しない条件の中に私はいるのである。》 

 

 

マルセルの根本主張をよく要約していると思われる箇所を紹介・意訳した。