Tout-puissants étrangers, inévitables astres

Qui daignez faire luire au lointain temporel

Je ne sais quoi de pur et de surnaturel ;

 

全能なる未知の、必然なる星辰たちよ 

あなたたちは遙かな時を経て光らせてくださる 

なにかわからないけれども純粋で超自然なものを。

 

Vous qui dans les mortels plongez jusques aux larmes

Ces souverains éclats, ces invincibles armes,

 

あなたがたは 人間の中に 涙のなかにいたるまで投げ入れる 

その至高の閃光を、その無敵の武器を。

 

Et les élancements de votre éternité,

 

あなたたちの永遠性を投擲する。

 

Je suis seule avec vous, tremblante, ayant quitté  

Ma couche ;  et sur l'écueil mordu par la merveille,

 

わたしはあなたがただけと一緒で独りだ、震えながら、寝床を

離れて。そして 奇蹟のようなものに嚙まれた暗礁について、

 

J'interroge mon coeur quelle douleur l'éveille,

Quel crime par moi-même ou sur moi consommé?... 

 

自分の心に問う、どのような苦痛がそれを目覚ますのか、

わたし自身によってか わたしにたいしてか 為されるいかなる罪が それを目覚ますのか? と … 

 

...  Ou si le mal me suit d'un songe refermé,

Quand (au velours du souffle envolé l'or des lampes)

J'ai de mes bras épais environné mes temps,

Et longtemps de mon âme attendu les éclairs?

 

… それとも ひとつの夢が閉じられた際に その夢から悪がわたしを追ってきているのだろうか?  (息吹のビロードで燈火の黄金を飛ばして)わたしの時間をわたしの厚い両腕で囲い、わたしの魂から 長い間 稲妻を期待した時に。

 

Toute? Mais toute à moi, maîtresse de mes chairs,

Durcissant d'un frisson leur étrange étendue,

Et dans mes doux liens, à mon sang suspendue,

 

すべてがなのか? すべてがわたしに懸っていて、わたしは自分の肉的なものの支配者であり、 一震いでその未知の拡がりを固苦しくし、

わたしの柔らかな絆のなかで、わたしの血で 滞らせることができるのか。

 

Je me voyais me voir, sinueuse, et dorais

De regards en regards, mes profondes forêts.

 

わたしは わたしが自分を見るのを見ていたのだ、紆余曲折して、そして眺める処 眺める処で、わたしの深い森を黄金にしていたのだ。

 

 

J'y suivais un serpent qui venait de me mordre.

 

わたしは わたしを嚙んだばかりの蛇を そこに追っていたのだ。