너의 모든 순간 / 성시경
君の全ての瞬間 / ソン シギョン
이윽고 내가 한눈에 너를 알아봤을 때
ほどなく僕がひと目で君を分かった時
모든 걸 분명 달라지고 있었어
全てが明らかに変わった
내 세상은 널 알기 전과 후로 나뉘어
僕の世界は君を知る前と後で分けられたんだ
니가 숨 쉬면 따스한 바람이 불어와
君が息をすると 暖かい風が吹いて来て
니가 웃으면 눈부신 햇살이 비춰
君が笑うと 眩しい日差しが照らして
거기 있어줘서 그게 너라서
そこにいてくれたから それが君だから
가끔 내 어깨에 가만히 기대주어서
時々僕の肩にそっと寄りかかってくれて
나는 있잖아 정말 빈틈없이 행복해
僕はね、本当にこれ以上ないくらいに幸せなんだ
너를 따라서 시간은 흐르고 멈춰
君に沿って時間は流れて止まる
물끄러미 너를 들여다 보곤 해
じっと君を見つめてみたりして
그것 말고는 아무것도 할 수 없어서
それ以外は何もできなくて
너의 모든 순간 그게 나였나면 좋겠다
君の全ての瞬間 それが僕だったら良いな
생각만 해도 가슴이 차올라 나는 온통 너로
考えるだけでも胸が高鳴って 僕は全て君で
보고 있으면 왠지 꿈처럼 아득한 것
見ているとどうして夢のようにぼんやりするんだろう
몇 광년 동안 날 향한 날아온 별빛 또
何光年もの間 僕に向かって飛んで来た星の光
지금의 너
今の君
거기 있어줘서 그게 너라서
そこにいてくれたから それが君だから
가끔 나에게 조용하게 안겨주어서
時々僕に静かに抱かれて
나는 있잖아 정말 남김없이 고마워
僕はね、本当に全部ありがとう
너를 따라서 시간은 흐르고 멈춰
君に沿って時間は流れて止まる
물끄러미 너를 들여다 보곤 해
じっと君を見つめてみたりして
너를 보는 게 나에게는 사랑이니까
君を見ること 僕にとっては愛だから
너의 모든 순간 그게 나였으면 좋겠다
君の全ての瞬間 それが僕だったら良いな
생각만 해도 가슴이 차올라 나는 온통 너로
考えるだけでも胸が高鳴って 僕は全て君で
니 모든 순간 나였으면
君の全ての瞬間 僕だったら
わたしが大好きなピョルクデのOSTを和訳してみました💕💕歌詞も歌声もメロディーをぜんぶ切ないですよね…😭
個人的に빈틈없이と남김없이をどう訳すか悩みまくり、意訳っぽくなってしまいました(笑)
ちなみに直訳だと、빈틈없이は【隙間なく,抜け目なく】、남김없이は【余すところなく,残らず】という意味です😄
ゆいえる