さっき教科書の予習をしていたら

おもしろいワードがあったのでご紹介いたします。

 “松糕鞋”




教科書の中国語の注釈を読むと、

近年流行している、女性の靴の1種。

底が厚く、ケーキのスポンジに似ていることからその名がついた。


そうです、やじるしです



松?鞋

はい、もうお分かりですね。

“松糕鞋”とは「厚底靴」のことなのです。

ちなみに「ハイヒール」は?というと

“高跟鞋”。

「高いかかとの靴」という意味で、正に「ハイヒール」そのままの訳。笑

それにしても中国語って見た目、いろんな意味、又は外国語の発音(日本語で言えばカタカタ表記の外来語)から成っているから面白い音譜