さっき教科書の予習をしていたら
おもしろいワードがあったのでご紹介いたします。
“松糕鞋”
教科書の中国語の注釈を読むと、
近年流行している、女性の靴の1種。
底が厚く、ケーキのスポンジに似ていることからその名がついた。
そうです、
です
はい、もうお分かりですね。
“松糕鞋”とは「厚底靴」のことなのです。
ちなみに「ハイヒール」は?というと
“高跟鞋”。
「高いかかとの靴」という意味で、正に「ハイヒール」そのままの訳。笑
それにしても中国語って見た目、いろんな意味、又は外国語の発音(日本語で言えばカタカタ表記の外来語)から成っているから面白い![]()
