さて長かった長文読解の講義も今回で終わりです。

最後までみんな、まずよく頑張ったと思います!

ここまで読んだ自分をとりあえず褒めてあげてくださいアップ

そのうえでもう3回復習をしましょう(笑)

何よりも復習するときに英語は実力がつきますヾ(@°▽°@)ノ

では最後の文章です。

<In addition to increasing in newly lightened areas,> <in neighboring places (where the lighting has not yet been installed)> crime goes up."

in addition to A : Aに加えて

≪まずはS-V構造を確定する!≫

ですが、Sはどこでしょうか?なかなかS-Vのセットがありません。

the lighting has not yet been installedはneighboring placesを先行詞とする関係副詞節のS-Vですから、文章そのもののメインのS-Vではありません(ノ_-。)

正確に読解しましょうね。

crimeがS、goes upがVですよ!

よって和訳の骨格は以下のようになります。

「Aに加えて、まだ(~な)近隣の地域においても、犯罪が増加している。

これにAの部分と、関係副詞節の訳を反映させると、

「新たに照明が付いた地域で犯罪が増えたことに加えて、まだ照明が設置されていないその近隣地域においても、犯罪は増加する。」


これは明らかに前回のanother findingの具体的説明ですよね。

犯罪が移動することを説明しています!

完全に「抽象⇒具体」の展開ですね。

最後にパラグラフの構造を大まかに示して終わります。

最初の予講で説明したパラグラフの講義としっかり併せて理解を深めてくださいね!


(T.P)常識の問題は、それが証拠ではなく先入観に基づいているということ

   (例)照明と犯罪の関係

      (証拠)ニュースの見出しとその中身

         ①照明が犯罪をへらすという証拠はない

         ②むしろ犯罪が証明にしたがって移動する


この段落で言いたいことはもう明らかですよね?

「常識は先入観に基づいているがゆえに間違えていることがある」

ということですよね!

ちなみにこの問題の問に実際に文章のタイトルを選べという問題がありました(笑)

解答の選択肢はCommon Sense Can Be Wrongでした(笑)

ここまできたら簡単すぎて笑えますよね!

しっかり英文そのものを読む能力と並行してパラグラフ読解力も身につけましょうね!

オンラインで指導している人にはかなりパラグラフについて詳しく説明しています!

これからもっともっと説明していきます(笑)

読者のみんなにもエッセンスはしっかり伝えていきますね!


これで長文読解の1題めの講義を終わりたいと思いますがどうでしたか?

構造把握能力だけでなくパラグラフ展開の基本を知り、論理構成を追うということの大事さ、情報を貪欲に求めながら読むことの重要性をわかっていただけたでしょうか?

また時間・要望があれば長文読解も扱いたいと思います。


引き続き一緒に英語をがんばりましょうね!


長文読解の第6回目の講義です。

前回までは

(T.P)常識は客観的な証拠ではなくむしろ先入観に基づいている

    (例)照明と犯罪の関係

       (証拠)ニュースの見出し

という形で来ていましたね。今回からはその続きですね(-^□^-)

今日も貪欲に情報を求める姿勢で英文を読解しましょうね!

[The study] says [that the crime increased in certain well-illuminated areas <because the thieves could see [what they were doing] better>]. Another finding was that the lighting displaces crime.


the studyで始まっているので、研究の内容をさらに深くしているということがわかりますね!

≪まずはS-V構造を確定する!≫

前回も解説しましたがまず

≪訳出はまず大枠をつくってから、修飾句を反映させる!≫

「研究はthat以下のことを言っている」

that以下は

「~なので、犯罪はある照明の明るい場所で増加した」

これにbecause以下を付け加えると、以下のように訳出できますね。

「泥棒が自分のすることがよりよく見えるので、犯罪は特定の照明の明るい場所で増加したと研究は示している。」


それから後ろの文ですが、

「もう一つの発見は照明は犯罪を移動させるということだ。」

となります。文構造自体は簡単なので解説は省略しますね。

質問があればコメント、メッセージで遠慮なく寄せてくださいね!

ここでみんなは”ん?どうゆうこと?”ってなってくださいね!(笑)

新たな発見についてまだよくわかりませんよね?

後ろに必ず説明がありますよ!

理由は、

≪英語は抽象から具体に展開する!≫

そこに意識をおいて次回また長文最後の解説をしていきたいと思いますのでお楽しみに!


さて今日も引き続き講義していきたいと思います!

前回までの流れは、”トピックセンテンスに対する例証を始める”というものでしたね。

つまり、

常識は先入観に基づいてる(T.P)

⇒例えば、照明は犯罪を減らすと思われている

⇒実際、そうではない証拠がある

⇒(    )

という流れでしたねヾ(@°▽°@)ノ

今回はこの流れの(  )の部分ですね!

どんな証拠なのかを確認しながら読解していきましょう晴れ


A recent headline contained these words : Stret lighting is said to affect crime---little. The article contained this report : "A government-funded study has concluded that although well-lightened streets may lessen the fear of crime, there is no statistically evidence that the lighting acutually reduced crime.


A rcent headline: 最近のニュースの見出し[S]、がcontained[V]、these words[O]

という構造をとっていますね!

≪文を見たらまずS-V構造を確定する!≫ですよ!

上記の(  )に入る証拠とはニュースの見出しだったんですね。先入観では客観的な証拠です。

内容はというと...

それを:コロンで具体化します。

「道路の照明は犯罪に影響を与えるといわれている。つまり少なくすると。同記事はこのような報告もしている」

S be said to V : SはVすると言われている

””以降が見出しの内容になってますねキラキラ

構造を示しておきますね(-^□^-)

[A government-funded study] has concluded [that <although well-lightened streets may lessen the fear of crime,> there is no statistically evidence [that the lighting acutually reduced crime].]


a government-funded studdy: 政府に基づいた

lessen : ~を減らす

statistically : 統計的に

that以下はevidenceの同格の名詞節を導いていますね。

訳のおおまかの構造としては

「ある政府基盤の研究は~かもしれないが、統計的に~な証拠は全くないと結論付けた。」

となりますね。

和訳を作るときに、苦手な人はまずは、文構造を大まかにでいいので反映したものをざっくり作っておいてから、修飾語句を肉付けするというステップでいきましょう!

一気にやるとわからなくなってしまいますからね(笑)

すべてを反映すると

「政府調査の結論によると、十分な照明のある道路は犯罪の恐れを減らすのかもしれないが、統計的に、照明が実際に犯罪を減少させるという証拠はない。」

となりますね。

今回はここまでにします。

次回展開がどうなるかに着目しながらまた、続きを講義していきたいと思います。

一緒にがんばりましょう!


これで常識が


.