センさん
19歳男 神奈川県住みの無職です。
茂木先生の英語勉強法に関して質問させて下さい。
英語の本を原書で読んでいたとお聞きしたのですが、これは英語を英語として理解をし、読んでいたとの認識で宜しいのでしょうか。 それこそ私達が日本語の本を見てその本を理解する様に。
ではなく、漢字やことわざ、そもそも言葉の意味さえわからない幼児が茂木先生の論文を見るのと同様に理解出来ず、ただただ文字を目で追っていくという行為をしていたのでしょうか。(こんな質問で申し訳ありません。 不快にさせたら謝ります;;)
それとも、辞書などを使い日本語に訳してから理解していたのでしょうか。
私自身、今は日常会話レベルまで英語を書く、読む、喋る、聴くまであげたいと思っております。 TOEFLにも興味があり、いずれIBTにおいて100以上を取りたいと思っております。
不躾な質問で申し訳ありません。 何か間違えている点などございましたら、その都度ご指摘頂けると幸いです。 どうかご教授、宜しくお願い致します。
ご回答。
はいそうです。英語を英語として理解し、読んでいました。
もちろん、辞書をつかっていちいち確かめながら読むことも大切ですが、流れで、読んでいくことも大切です。
英語を音楽としてとらえていくのです。そのうち、意味は、立ち上がってきます。
母語も、周囲がしゃべっているのを聞いているうちに、次第に意味が立ち上がってきますよね。
あれと同じです。
まさに、習うより、慣れよ。
がんばってください!
ご回答。
はいそうです。英語を英語として理解し、読んでいました。
もちろん、辞書をつかっていちいち確かめながら読むことも大切ですが、流れで、読んでいくことも大切です。
英語を音楽としてとらえていくのです。そのうち、意味は、立ち上がってきます。
母語も、周囲がしゃべっているのを聞いているうちに、次第に意味が立ち上がってきますよね。
あれと同じです。
まさに、習うより、慣れよ。
がんばってください!