1月5日付 話題の本に関するツィートです
トランプ大統領 1/5〈2〉 ツイートの暗唱
“turn down” は拒絶するというような意味なんですね。動詞と前置詞(又は副詞)が合わさって新しい動詞になるものを句動詞と言うそうですがこれが厄介です。
今更ながらトランプ大統領のTwitterを暗唱することは英語の勉強になります。
1月5日付 話題の本に関するツィートです
トランプ大統領 1/5〈2〉 ツイートの暗唱
“turn down” は拒絶するというような意味なんですね。動詞と前置詞(又は副詞)が合わさって新しい動詞になるものを句動詞と言うそうですがこれが厄介です。
今更ながらトランプ大統領のTwitterを暗唱することは英語の勉強になります。
1月5日付 移民制度改革に関するツィートです
トランプ大統領 1/5 ツイートの暗唱
“show up” は会議に出席するという意味なんですね。昔、学校で be present とか習ったような気がしますが、Native の英語は私には難しい。
今更ながらTwitterを暗唱することは英語の勉強になりますね。
トランプ大統領が2018./1/03付けTwitterで金正恩氏のNuclear Button に対抗するツイートしました。Twitterで発信することは、しないより平和に近づくと思います。
トランプ大統領のTwitterを暗唱します(2)
「大統領選挙オバマ勝利宣言」の暗記は25日間かけて一応できましたが、暗唱できるようになるのかは不安でした。長い演説なので1日に練習できるのはせいぜい1回か2回、1時間以上かかっていたのが毎日の練習の積み重ねで少しずつ速くなっていったようです。やっと30分を切ったので暗唱をアップしました。覚え始めて40日目です。
英語の名演説の暗記、暗唱はいいですね。生の英語に触れることができる。学校で習ったような言葉もあるが、へーと驚 くようなものもある。架空の話ではなく、現実の問題や歴史が語られる。読んだだけでは通り過ぎてしまうかもしれない作者の気持ちに近づくことができる。And above all (オバマ風に)英語への興味は高まる。
でも私のような凡人には、名演説を暗記するのはいいと言われても天地がひっくり返っても無理でした。しかし奇跡がありました。この『黄金の記憶・暗唱法』を使えばできたのです。正に驚天動地。凡人に希望を与える一書であることは間違いありません。
「ドラゴンイングリッシュ基本英文100」
83番
Quite a few elderly women look down on their husbands, who cannot do anything by themselves and ask too much of them.
日本文:年配の女性の中には、一人で何もすることができず妻にしがみついて離れない夫を軽蔑する人も少なくない。
の最後のask too much of themのthemは私はずっと夫のことだと思っていました。「of~ 」は「~の」という頭しかなかったので「夫の多すぎることを頼む」みたいに理解していました。確かにこの場合はthemではなく、themselvesでないとおかしいですね。
後に、ケネディ大統領の就任演説の中で、演説の最後付近にでてくる
Finally, whether you are citizens of America or citizens of the world, ask of us here the same high standards of strength and sacrifice which we ask of you.
日本訳:最後に、諸君が米国市民であろうと、世界の市民であろうと、われわれが諸君に求めるのと同じくらい高い水準の力と犠牲を求め給え。
という文に接したとき、先の83番の 「of~」 は 「~の」、ではなく、「~に」 の意味かもしれないと思い始めました。そうするとthemは妻になります。themは夫か妻か、凄く気なりました。
そこでダメもとで著者の竹岡先生にメールで尋ねてみました。そして返事を頂きました。やはり妻の方だそうです。喉のつかえが取れました。英語は難しい!
竹岡先生ありがとうございました。