日本の皆さん!台風にはくれぐれもご用心ください! | ベトナムから世界へ!目指せPolyglot!多言語話者への終わりなき道

ベトナムから世界へ!目指せPolyglot!多言語話者への終わりなき道

18年間ずっとベトナム語一筋!
ベトナム人ネイティブと間違えられることも頻繁になってきたので、今後は多言語を話すことにチャレンジ中。(会話重視)
日本語(母語)、ベトナム語(上級)、英語(中級)
当面のターゲット言語→インドネシア語、中国語マンダリン

日本では台風11号が迫っているそうで、
直撃の恐れありということで、
仕事や学校生活への影響は必至のようです。

日本の皆さんくれぐれも気を付けてお過ごください。

せっかくの機会ですので、台風に関する表現その他を。

台風=cơn bão, bão

最近は国際的に台風名が付くので、
ベトナムでもその国際名で

Bão Linfa=台風リンファ

と呼んだりしています。

フィリピンあたりで発生した台風が、
日本の方へあがって行かずに
西に逸れてくる時、
ベトナムでは特に中部や北部が
台風の経路になることが多いですが、
一方で南部はほとんど直撃されることがありません。

台風には天気予報から得る情報が欠かせません。

ベトナムでも
天気予報=dự báo thời tiết
気象予報センター=trung tâm dự báo khí tượng


などの発表を見るわけです。

日本語で言うところの台風の目。

ベトナム語では
台風の目=mắt bão
台風の中心=tâm bão


などと呼んでいます。

台風の大きさや強さを表すのに

最大風速=sức gió tối đa

の他に、

等級で表す習わしがあって、

6級=cấp 6
7級=cấp 7


などとよく報道されていますが、
この等級の意味ủうところについては
僕は良く知りません・・・。

台風が勢力を増して・・・=bão đã phát triển ...

台風がその勢いを弱めて・・・=bão đã suy yếu, bão đã suy giảm


などという表現は国は変われど
どこでも同じですね。

ベトナムで台風直撃、とさっき書きましたが、
実際に上陸した時には

熱帯低気圧=áp thấp nhiệt đới

に変わってしまっている場合が多いようです。

台風の進路=đường đi bão

についても関心が強く、

台風は日本へ(向かって)進路を変えました=bão đã đổi hướng vào Nhật Bản

何て報道もあるわけで。

こればかりは、東に来なければ西に来る、
西に来なければ東に来る・・・。

どっちかが被害にあわず、
洋上で消えてなくなってくれればめでたいのですが・・・。