今、息子たちは英語チャンネルのカートゥーンネットワークで
ドラゴンボールに夢中です。
英語の番組で何がわかるんだ?とも思いますが、
子供は言葉で理解しないで映像と音で楽しめるようです。
ドラゴンボールはベトナムの子供達にもとても人気があって、
7 Viên Ngọc Rồng(7 ビィェン ンゴック ロン)
って呼ばれて親しまれてます。
Viên(ビィェン)=小さくて丸いもの全般を指します
Ngọc(ンゴック)=玉(漢越語)
Rồng(ロン)=龍(漢越語)
「7つの龍の玉」=7つのドラゴンボール!
直訳に限りなく近いですね。
ちなみにテレビやDVDで見る「アニメ」のことは、
Phim Hoạt Hình(フィム ホアッ ヒン)
Phim(フィム)=映画
Hoạt Hình(ホアッ ヒン)=活形(漢越語)
=アニメーション、動きのある絵?のようなニュアンス?
や
Video Hoạt Hình(ヴィデオ ホアッ ヒン)
などと呼びます。
本屋さんで買ってくる「漫画本」は
Truyện tranh(チュイェン チャイン)
Truyện=話、語り継がれていく話
tranh=絵
以下まとめると、
本屋さんやオンラインストアで探すドラゴンボールの漫画本やEブックは、
Truyện tranh 7 viên ngọc rồng
となり、
DVD屋さんで探すドラゴンボールの映画は
Phim Hoạt Hình 7 viên ngọc rồng
となりますです。
少しでも役に立ったという方がいらっしゃれば以下をクリックお願いいたします。
↓ ↓ ↓ ↓ ↓
にほんブログ村
ベトナム語ブログのブログランキングサイトに飛びます。
★★★★大切なお知らせと当ブログ管理人の考え!★★★★
私、にしみつぐ@ベトナム語マニアは
サイゴン(ホーチミン市)でベトナム語を学習し、
今も在住しています。
このため、当ブログで表記されるベトナム語のカタカナ読みは
ベトナム南部の発音になっているんです!
正当なハノイ標準語を覚えたい!っていう方へは m(。≧Д≦。)m
カタカナ表記は参考の「さ」の字にもなりません!
それでも「僕は、私は南部発音が好きーっ!」
という方へも残念なお知らせが・・・
ベトナム語のカタカナ読みは
あくまでも参考にしかならないです!
カタカナ表記してあるベトナム語を元に発音を覚えていくことを
私、にしみつぐ@ベトナム語マニアは推奨しません!
「không」という単語を「コン」か「ホン」かどっちが正しい?
という日本語ありきの議論はやめて、
聞いて!感じたままを声に出しましょう!
by にしみつぐ@ベトナム語マニア
★★★最後まで読んで頂きありがとうございます!★★★