ベトナムの渋滞は物売りにとってのビジネスチャンス | ベトナムから世界へ!目指せPolyglot!多言語話者への終わりなき道

ベトナムから世界へ!目指せPolyglot!多言語話者への終わりなき道

18年間ずっとベトナム語一筋!
ベトナム人ネイティブと間違えられることも頻繁になってきたので、今後は多言語を話すことにチャレンジ中。(会話重視)
日本語(母語)、ベトナム語(上級)、英語(中級)
当面のターゲット言語→インドネシア語、中国語マンダリン

先日ビエンホアに行った帰り、
対向車線で軽めの渋滞が始まっているのに気づきました。

こういう状態になると必ずと言って良いほど目にする光景があります。

渋滞の車列をターゲットにした「物売り」です。

渋滞の度合いにもよりますが、

宝くじ=vé số(ヴェー ショー)



コーヒー

サトウキビジュース=nước mía(ヌォーック ミーア)

などが多いです。
朝の時間帯なら新聞売りもあります。

国道ですから、普段渋滞していなければ、
それなりのスピード出してますので、
物売りの出番はないんですが、

渋滞が始まると、一挙にビジネスチャンス到来!
っとばかりに車線の間に立って売り込みを始めます。

これが見ていて危ない危ない。
本当に身動きの出来ない渋滞だったら安全でしょうが、
まだ車が緩やかに動いていたりする中で、
車線間に入り込んでくるのでかなり危険な時もあります。

と、まぁ今日のネタは、
危険を顧みず一瞬のビジネスチャンスに実際の行動に出てる彼らを見て、

ビジネスチャンス!=Cơ hội kinh doanh(コー ホイ キン ヨァン)

Cơ hội(コー ホイ)=機会(漢越語)

kinh doanh(キン ヨァン)=経営(漢越語)、ビジネス


ビジネスの機会→ビジネスチャンス

です。

Cơ hội(コー ホイ)はあらゆるチャンスに応用できるので、
Cơ hội đầu tư(コー ホイ ドウ トゥ)=投資機会、投資チャンス
Cơ hội cuối cùng(コー ホイ クーイ クン)=ラストチャンス


サッカー中継などを見てると

rất cơ hội!(ラット コー ホイ!)

とかってアナウンサーが叫ぶことがありますが、

=すごいチャンス!、とてもチャンス!

みたいな意味合いです。

チャンスを逃しちゃったなら、

mất cơ hội(マット コー ホイ)=チャンスを失う

ですね。

少しでも役に立ったという方がいらっしゃれば以下をクリックお願いいたします。
↓ ↓ ↓ ↓ ↓
にほんブログ村 外国語ブログ ベトナム語へ
にほんブログ村
ベトナム語ブログのブログランキングサイトに飛びます。

★★★★大切なお知らせと当ブログ管理人の考え!★★★★

私、にしみつぐ@ベトナム語マニアは
サイゴン(ホーチミン市)でベトナム語を学習し、
今も在住しています。
このため、当ブログで表記されるベトナム語のカタカナ読みは
ベトナム南部の発音になっているんです!
正当なハノイ標準語を覚えたい!っていう方へは m(。≧Д≦。)m
カタカナ表記は参考の「さ」の字にもなりません!

それでも「僕は、私は南部発音が好きーっ!」
という方へも残念なお知らせが・・・
ベトナム語のカタカナ読みは
あくまでも参考にしかならないです!
カタカナ表記してあるベトナム語を元に発音を覚えていくことを
私、にしみつぐ@ベトナム語マニアは推奨しません!
「không」という単語を「コン」か「ホン」かどっちが正しい?
という日本語ありきの議論はやめて、
聞いて!感じたままを声に出しましょう!

by にしみつぐ@ベトナム語マニア
★★★最後まで読んで頂きありがとうございます!★★★