ベトナムでの買い物中、
市場などであれもこれもと買い漁ったあげく、
「全部でいくら?」
と聞く場面がありますね。
全部でいくら?
=tất cả là bao nhiêu?(タッカー ラー バオニウ)
tất cả(タッカー)=全部
là(ラー)=~です
bao nhiêu(バオニウ)=いくら
となります。
bao nhiêu(バオニウ)=いくら?
と言う表現は、
今回の例文に限らず、話し言葉や会話中では、
bao nhiêuのbao(バオ)を省略して、
nhiêu(ニウ)?
とだけ言うことが多くありますので、
この例文の場合、
Tất cả là nhiêu?(タッカー ラー ニウ)
とか、
là(ラー)
も省略してしまって、
Tất cả nhiêu?(タッカー ニウ)
でもオーケー!
よりベトナム人の話し言葉に近くなると思いますので、
皆さんも慣れてきたら省略表現にも
チャレンジしてみては?
では、ベトナムでの買い物がより一層楽しくなりますように!
少しでも役に立ったという方がいらっしゃれば以下をクリックお願いいたします。
↓ ↓ ↓ ↓ ↓
にほんブログ村
ベトナム語ブログのブログランキングサイトに飛びます。