本当にありがたいです
その中に、これ、チヂミの素が!
さて。これはどう使うのか。
作り方が裏に書かれてありました。
何も分からん…
日本の食材も日本語で書かれているので、困っている方も多いかも
もちろん英語でも分からないけど、知っている単語を繋げると分かる事もあるし、困った時にはスマホで翻訳!って事もできる。
翻訳しようにもどの様に入力すれば良いか、読み方さえ分からないのです。
どうしたものか
お手上げ。
また今度にしようかな…と思ったその時、表が目につきました。
200gの段はこの商品名だから、
「물」はおそらく「水」だろう。mlだし!
「물」はおそらく「水」だろう。mlだし!
私はいつも「英語は想像力だ」と言って適当に理解したフリをしていますが、ハングルも同じですね。
想像力、大事だな
その想像力でとてつもない勘違いをよくします

とりあえず、粉100g、水170mlにして作ったら、それらしい物が出来た!
結構味が付いていて美味しかった!
混ぜて焼くだけ。簡単〜
1kg袋なのでまだまだ作れそうです。
お手軽なのであと1品の時に役に立ちそう
そんなこんなで、こんなアプリを見つけました。
次男の成績表は日本人学校と違って数字ではなく、ほぼ評価が文章なので、
「あ…それね、えーと、パパに渡して」
って丸投げだったんです。
これは写真を撮って翻訳ボタンを押せば日本語に!素晴らしい
あ!これ、韓国語でもつかえるんじゃない?
という訳で、早速チヂミのパッケージを写真に撮って試してみました。
アプリから写真を撮って真ん中の翻訳ボタンを押すだけ。
英語、韓国語の他90以上の言語に翻訳できます。便利!
とにかく、私は次男の学校関係!
次の成績表はこれを活用しましょう
てか、英語勉強しろ…私(^_^;)





