今日は映画を観てきた

ワールド・オブ・ライズ

原題はBody of Lies


「嘘」をテーマにしてるってことは

タイトルからも宣伝からもわかるけど

原題のBody of Liesがよくわからない


辞書を検索してみると

a body of facts

a body of infomation

てのがあって一連の~~って意味

英語独特のいいまわしみたい


bodyという単語には

濃度、密度、粘性

といった意味もあって

たぶんそれらも重ねてあるのだろう



主人公フェリスはCIAエージェント

イスラム原理主義過激派の指導者を追っている


アメリカ本国で安穏と生活する上司に騙され

中東で共に命がけで戦うアラブ人を騙して見殺しにする結果に


アメリカに帰って快適な都市生活に戻ると

過激派指導者をおびき寄せる大胆な「嘘」を着想して実行


ヨルダンの諜報部のボスは

昔ながらの仁義にあついヤクザ

信頼を叩き込むために拷問を行う一方で手厚く面倒もみる

仲間を信頼することが掟だとフェリスにもクギをさす


作戦は失敗し

ヨルダンの診療所で出会ったアラブ人女性が人質に

フェリスは彼女を救うことができるか・・・



嘘に嘘を重ねるアメリカ人CIAエージェントと

彼らを信じて危険にさらされるアラブ人

テロとの戦いをめぐる対照性


結局フェリスはアラブ人の信頼によって命を救われる

<アメリカ>から離れていくにしたがい

信じることを覚えていくフェリス




とても見応えのあるおもしろい映画だった

やっぱし

本物の映画人は自分の頭で考えるんだな

と思った




つい先日はFRBがデフレとの闘いを宣言したばかり

アメリカ金融界は

信じることを覚えることができるだろうか




かつて読んだ「信頼の構造」って本も思い出す

たしか信じるための条件として

無条件に信じるよりも

疑いが晴れてからの方が
より強固な信頼が生まれるらしい