「最終列車は25時」|末班电车在凌晨一时
長い期間、 曲を作る作業をしていますと、色んな素材が出来てきます。そうして溜まっていく素材は、大抵は一つの曲にまとまるようなものではないのですが、この曲を作ったときは、それらの素材を無理やり一枚の地図の上に載せるようにして、半ば強引にあちこち縫い合わせ、一曲として完成させました。
很长的一段时间里我都在从事作曲的工作,因此构思了各种各样的素材。这样积累下来的素材不是大概能够汇集在一首曲子里嘛,于是在创作这首曲子的时候,硬是将这些素材放在一张地图上,几乎是强行在这张地图的各处将它们缝合上去,就这样完成了一首曲子。
この時期(『恋人へ』制作期間)に歌詞を書いたのはこの曲だけで、当時、僕の書き表したかった雰囲気がこの1曲に凝縮されている感じがします。気付かれた方もいると思いますが、この曲の歌詞は、『そよ風アパートメント201』のCDに付いている帯の文で出したかった雰囲気を1曲に拡げたものだったのです。
这段时间(制作《致恋人》的期间)由自己作词的曲子只有这首,因此感觉当时我想要表达的氛围感都凝缩在这一首曲子中了。我认为应该也有人已经注意到了,这首歌的歌词是由《和风公寓201》的CD上附着封带的文字中想要表现的氛围感扩充而成的。
レコーディングは、こんな複雑な曲をアレンジする力量がなかった所為か、どこをとっても中途半端に終わっている感じがします。そういう部分は、あまり気に入っていませんが、聴き方によっては、とりあえず音が鳴っているというような単純な勢いがあるように感じられますし、ミックスも上手くいっているように聴こえます。
关于这首曲子的录制,不知是否因为没有能力编排好如此复杂的曲子的缘故,无论如何都有一种草率收尾的感觉。这一部分我并不是特别喜欢,但根据听众个人而言,总之姑且能够感受到有乐音鸣响这种单纯的气势,也能听到混音有所进步。
おそらく、これを一曲として完成させた強引さが、そのままこの曲の良さとなっているのだと思います。
也许,勉强用这些来完成一首曲子的蛮劲,也就这样成了这首曲子的优点呢。
若い恋人同士二人が終電を逃し、夜の街を彷徨う姿とその夜の風景を、歌に刻みました。
年轻的恋人们逃离末班电车,在夜晚的街道上彷徨的身影,以及这一夜的风景,都铭刻在了这首曲子中。
染谷大陽(2005/11/28)