今日のゴガクルフレーズは

내일 어디 갑니까?

明日 どこ 行きますか?

文法はやさしいが、ハムニダ体の丁寧形
昨日習ったのは子音が前の場合
母音が前の場合は  -ㅂ니다 / - ㅂ니까?

動詞がいっぱい出てきた

있다/없다/기다리다/감사하다/사다/오다/보다/하다/보내다/비싸다/바쁘다/-이다

いる/ある/待つ/感謝する/買う/来る/見る/する/送る/値段が高い/忙しい/-だ・-である

以前あった、「ありがとうございます」の 감사합니다 は、このハムニダ体からの言い方だったとわかった。ほかにも名前を言う時の「マエダです」 마에다입니다 も同様。
丸暗記していたが、活用形と今日わかり疑問が解けた。動詞語尾の다が抜けて、ㅂが入りパッチムになるのだ。

정말 감사합니다

本当にありがとうございます

ところでこの動詞の サダ オダ ハダ あたりは、日本の苗字の呼び方に似ている。
さだまさしさんの佐田、小田和正さんの小田。ハダは羽田でそう呼ぶ言い方もある。というか、日本語のなになに田さんというのは、ハングル由来かもと思ったりする。もしかして同じ語源の言い方ではないだろうか。


他には

화장실 トイレ ファジャシル
졸구 出口 チョルグ
 家 チィプ
늘이공원 遊園地 ノリゴウォ

늘이+공원 遊ぶ+公園で遊園地。遊ぶは늘다で昨日習った。ノリがいい、ノリが悪いと日本語で言う。乗るという言葉からの派生語だと思っていたが、ハングルのこの늘다も関係しているのかもしれない。

ところで「明日」の내일は、漢字の「日」にあたるみたいだ。テキストの上の何月何日にこの字が書いてある。日曜日の(日)もこの字だ。「月」はたぶん  だと思う。覚えられるかわからないが、知っておこうと思う。

▽▲▽▲▽▲▽▲▽▲▽▲▽▲▽▲▽▲▽▲▽▲▽▲▽▲▽▲▽▲▽▲▽▲▽▲▽▲▽▲


今日の学習はまたちょっと難しかった。ただ積み重ねで来ているので、理解できる感じ。やはりMemriseでいきなり難しい文章の書き取りとか、文法もわからずにしていたのは、無駄だったと思う。ハムニダ体の解説を聞いて、わからなかった部分が少しずつわかってきた。

ところで韓国を舞台にしたマンガではCLAMPさんのこれもそうだった。昔に買って読んでいたことがあった。まだ韓流もブームになっていない頃で、出た当時びっくりした覚えがある。確か90年代の初めの頃だった。今ならこういう漫画が出てもそんなに驚かないが、当時はまだまだあちらの文化はタブー視されていた。しかも時代劇漫画だったので。

そんな当時のことを少し思い出して、画像を貼ってみます。では。
 
新・春香伝 (白泉社文庫)/白泉社

¥566
Amazon.co.jp