ゴガクル今日のフレーズ

우리 아버지 어머니 입니다

うちのお父さんお母さんです

これはやさしかったが

敬語の   方   様

難しい・・・・社長様  사장님
覚えないといけない。
お客様  손님

身内でも敬語の「~様」はつけるって言うんだけど、さっきの父と母の場合はつけていなかった。
これは日本で言う「弊社の」とか、電話で先方に対して、自社の課長の名前を呼び捨てにしないといけないみたいな感じなのだろうか。そういえば今日新聞で男女差別している国のランキングで日本と韓国は同列ぐらいの順位だった。感覚的に同じってことだろうか。きっと一親等以外の親族の場合はつけるってことなんだろうな。


あと接続詞 ~と
子音の時   母音の時

逆ですって何が逆なんだ?以前のこと覚えていない。
~が  だったっけ・・・가 ?忘れた・・・・。
だめだめですね。

いろいろ大変だ。明日の会話文見たら、習ったのが前半だけど後半の会話、応用になってる。
うわー難しいよ急に。
昨日までで油断したな。これからどんどん深くなりそう。ついていけるかな・・・・。


▽▲▽▲▽▲▽▲▽▲▽▲▽▲▽▲▽▲▽▲▽▲▽▲▽▲▽▲▽▲▽▲▽▲▽▲▽▲▽▲

というところですが。

ところで韓国の食べ物というと、冬だとゆず茶。유저처
私はこれ大好きです。自分でも作り方工夫して作ってみたよ。大変だったけど。
ゆず茶というよりもゆず煮だけど。

ゆず茶は、昔知らなかった頃業務スーパーで大瓶しかなくて、買うのにすごく度胸がいった。ほんとにおいしいのかなって疑ってて。実家では母が韓国嫌いだったから、買ったことなかった。ネットで見てマーマレードみたいなもんですよ、って書いてあって、ゆずって健康にいいからっておそるおそる買ってみたの。

そしたらすごくおいしかった。マーマレードと違ってすごく甘くないんだ、あんまり。なんでお茶っていうのかも知らなくて。向うではお茶に溶かして飲むんだね。冬が寒いから、あったかい飲み物にジャムを入れて飲むのね。北欧とかロシアの風習と似てる。日本ではゆずは鍋料理とか、お刺身につけたりとかしかしないから、ジャムにして食べなかったみたいで。なんでだったんだろう、おいしいのに。

私の考えたゆずジャムのレシピです。

それではね。ニコニコオレンジ


Cpicon 少ない分量の簡単ゆずジャム by おだまきちゃん


PS まいにちハングルの12月号の表紙、さっきゴガクルで見ました。今度のイラストはチゲ鍋みたいで、ほっとした。あったかそうですいいですね。電子書籍は明日発売だね。

NHKラジオ まいにちハングル講座 2015年 12 月号 [雑誌]/NHK出版

¥432
Amazon.co.jp



オトギ オトギ三和蜂蜜柚子茶-7 1kg/オトギ

¥595
Amazon.co.jp