ロシア語はもっぱら聞き流すだけのマイ語学、ギターラというのがロシア語だとわかった。ガンダムシードの挿入歌「暁の車」で歌詞に出てきていたけど、ロシア語だったのねー。あと韓国語で「ナラ」というのが「国」という意味で、私の住む奈良県はもともとそっからの言葉で「奈良」なんだろうと思う。あんまり言われないけど、「ウリナラマンセー」なのですね。(我が国バンザイという意味)

さて今日のハングルのゴガクルフレーズは

마에다씨 는 어느나라 사람 입니까?

マエダさんはどこの国の人ですか?

発音しないけど、「-ニダ」「-ニカ」の終止符には、この文字 입 が入るのがミソ。
ゴガクルで聞き取りの書き取り問題をしていたら、すぐに発音されないので抜けます。
注意しないとね。日本語にはこういうのないよね。
そういうところは英語的だと思う。
ただ単語の順番はほんと日本語とよく似ていて、それは楽だ。それは噂どおりですね。

ゴガクル、ロシア語でもフレーズ集あるといいのだけど、ないからね。どうしてもハングルってことになってしまう。テストもできるからね。
海外の語学サイトでロシア語学ぶのちょっと疲れちゃったし・・・・。せっかくシール貼ったんだけどね。