I miss you
フランス語では
Tu me manques
チュメモァンキィ
みたいな発音
聴きながら読んでね💖
I miss you…
いや、寂しいというより変な感情。
ここに一枚のメモがある。
今日買おうと思っていたものなのだが。
「せんざい」が「洗剤」か「洗済」かどっちか分からなくなることが多々あり、その都度こういう変文字を書いてみる羽目になるのだ。
ただ、書いてみれば気付く。「洗剤」が正しいことに。
ただ、漢字のイメージとしては済のほうが「洗って済ませる」という意味合いがあるような感じがするので、脳が混乱する。ややこしいのである。
意外なことに「剤」と「済」で迷う人は多いようで↓
「剤」の「つくり」の「りっとう」は刀を意味し、漢方薬を切りそろえて整えるさまを表す形成文字であり
「済」の「へん」はさんずい。これは水をならす、という意味で川の水を調整して不足を補うことで、すくうということにつながる…ゆえに「経済」の「済」は民を救うということにつながるそうである。
漢字にはそれぞれ意味がある。
しかしどうしても洗剤の「ざい」。さんずいに気持ちが片寄る私なのだ。