週末、香港人夫が寝言を言いました。


いつもは日本語なのに、めずらしく今回は広東語。砂時計





「腸粉呀~!」かお



え?何?と思って、「腸粉(チョウンファン)?眼瞓(アンファン)?」と起こさない程度に小声で聞き返してみました・・・ら。



「腸粉呀~!」 



との答え。



「眼瞓」は眠いという意味で、「腸粉」とは、飲茶やB級グルメでよく出てくる米粉クレープで大変美味なんですけど、なんで???どんな夢??パンダ





忘れないよう起き掛けにもう一度聞いてみたら、「笑っていいとも!を見てたら腸粉が出てきて、老婆がテレビを見てなかったから、教えてあげた得意げ」と恥ずかしげに言ってました。




香港人夫の夢は、広東語と日本語、どっちが多いのでしょうね宇宙人
$香港人とは結婚するな!-腸粉 


写真左手前が「腸粉」