最初に「結婚」後をイメージするのは、電話とか病院で夫の苗字で呼ばれる事とかじゃないですか?

リンリーン 音譜「はい、○○(夫の苗字)です~♪」とか。



私も始め、香港人夫の苗字に改名する事を考えました。

でも、香港、中国の女性って苗字を変えない、みたいですね。もしくは、「夫の苗字+自分の苗字+名前」にしちゃうみたいです。

大体3文字の名前が多い中華人ですが、「李陳 小花」とか4文字になるようです。


私の日本名はもともと5文字なので、夫の名前を上に足すと6文字になってしまう!

てか、中国名と日本名を足すってありえない。 李田中 とか?えっ


うちの父は、九州の武家の子孫(ほんまかいな?)で長男。私自身も一人っ子長女で、もう日本名を継ぐ者がいないって事で、私の両親は香港人夫に、婿入りをお願いしてました。いや、今も言ってますあせる


香港人夫は3男兄弟の次男だし、そもそも香港の人はその辺はあんまり真剣に考えてないようで(英語名も気分でつけてるくらいだし)、変えても変えなくてもいいよ~言ってくれてますが、やっぱり、ねぇ。



結婚すると、旦那様を「老公(ロウゴン)」、奥さんを「老婆(ロウポー)」と呼び合います。

交際中ラブラブのカップルもそう呼び合うみたいやけど、老婆って・・・・ガーン


あと、公の場では旦那さんの事は「先生(シンサーン)」、これは、なんとなく納得。

奥様の事は、「太太(タイターイ)」と呼びます。

金さんの奥様は、金太太。 太って。。。ガーン



そんなこんなで、私は未だ改名せず。日本名のまんま。同窓会なんか行ったら、独身貴族と思われるかもチョキ