http://www.worldfolksong.com/sp/classical/puccini/nessun-dorma.html

パヴァロッティ オペラ「トゥーランドット」より『誰も寝てはならぬ』

歌詞・日本語訳(意訳)

Nessun dorma!
Nessun dorma!
Tu pure, o Principe,
Nella tua fredda stanza guardi le stelle,
Che tremano d'amore e di speranza!

誰も寝てはならぬ
誰も寝てはならぬ
貴方もですよ、姫様
寒い部屋で星を見上げ
愛と希望に打ち震えながら!

Ma il mio mistero e chiuso in me,
Il nome mio nessun sapra!
No, no, sulla tua bocca lo diro,
Quando la luce splendera!

私には秘密が隠されている
私の名前を知るものは誰もいない
ああ、貴方にそっと口づけて打ち明けよう
日の光が眩しく照らす頃に!

Ed il mio bacio sciogliera.
Il silenzio che ti fa mio!

私の口づけは沈黙を打ち破り
貴方は私のものとなる

[Choir:]
Il nome suo nessun sapra!
E noi dovrem ahime morir, morir!

【コーラス】
誰も彼の名前を知らない
私達(住民)は死なねばならない

Dilegua, o notte! 
Tramontate, stelle! 
All'alba vincero!

夜よ早く消え去れ!
星よ早く隠れてしまえ!
夜明けには、貴方を勝ち取ってみせる!















































桂です。

これは、ピョン落ちの私にとっては、特に大好きなプログラムです。

何度も何度も見たものです。

画像トラブル、キャッシュを消したら直りました。

私とあろう者が体調崩しました。

ニュースを久しぶりに見て、

「まるでお葬式みたい…。」と呟いてしまいました。

たまには世間様のムードのまま、黙って寝ていましょうか。。。

やっぱり健康が1番…。

株価は、底見えませんね…。

証券会社にいたこともある私にとっては、

とてもとても気がかり…。