歌手Frances

歌Don't worry about me

すごく素敵な曲で、私を朝から電車でました泣かせました
PVなんて涙腺崩壊ものです

せっかく歌詞も美しいので、私の解釈で訳しました
訳し方にはニュアンスも含まれるので、私の訳し方がすべてじゃないです
自分なりに訳すのも英語の勉強になるので、是非トライしてみてください
訳した後私なりに悩んだニュアンスと解説も書くので、よろしくお願いいたします

PVもとても素敵でしたのでぜひ!!下手な恋愛映画より感動します!
くそ!誰だ!私の部屋に玉ねぎ仕込んだのは・°・(ノД`)・°・

I'll feel the fear for you, I'll cry your tears for you

(あなたの代わりに怖がるわ、)あなたの代わりに涙を流すわ

I'll do anything I can to make you comfortable

あなたが安心してくれるならなんでもするわ


Even if I fall down when you're not around

あなたがいない時に私がつまずいたとしても


Don't worry about me, don't worry about me

心配しないで、心配しないでね


Cause if I fall, you'll fall

だって私がつまずくとあなたもつまずくでしょ

And if I rise, we'll rise together

そして私が立ち上がると、一緒に立ち上がるよね

When I smile, you'll smile

私が笑顔になると、あなもなるでしょ


And don't worry about me, don't worry about me

だから心配しないで、心配しないでね


I'll feel the fear for you, I'll cry your tears for you

(あなたの代わりに怖がるわ、)あなたの代わりに涙を流すわ

I'll do anything I can to make you comfortable

あなたが安心できるならなんでもするわ


Even if I fall down when you're not around

あなたがいない時につまずいたとしても


Don't worry about me, don't worry about me

心配しないで、心配しないでね


I'll climb the hills you face, I'll do this in your place

(もし壁にぶつかったら、一緒に乗り越えましょう。)

I'd do anything to go through it instead of you

あなたが辛い思いをするくらいなら私が代わりに耐えるわ


But even if I fall down when you're not around

あなたがいない時につまずいたとしても


Don't worry about me, don't worry about me

心配しないで、心配しないでね


Cause if I fall, you'll fall

だって私がつまずくとあなたもつまずくでしょ


And if I rise, we rise together

そして私が立ち上がると、一緒に立ち上がるよね


When I smile, you'll smile

私が笑顔になると、あなたもなるでしょ


And don't worry about me, don't worry about me

たがら心配しないで、心配しないでね


Cause if I fall, you'll fall

だって私がつまずくとあなたもつまずくでしょ

And if I rise, we rise together

そして私が立ち上がると、一緒に立ち上がるよね


When I smile, you'll smile

私が笑顔になると、あなたもなるでしょ


And don't worry about me, don't worry about me

たがら心配しないで、心配しないでね


Cause if I fall, you'll fall

だって私がつまずくとあなたもつまずくでしょ

And if I rise, we rise together

そして私が立ち上がると、一緒に立ち上がるよね


When I smile, you'll smile

私が笑顔になると、あなたもなるでしょ


And don't worry about me, don't worry about me

たがら心配しないで、心配しないでね

Don't worry about me, don't worry about me

心配しないで、心配しないでね


*解説*

さて私が訳しに悩んだところは2箇所あります!


まずは

I'll ( I will ) feel the fear for youです。

そもそもI feel ~for youは"あなたの持っている感情に共感している"と言うニュアンスになります。

ここでI will っとwill が入ったので、"あなたの持っている感情をあなたのために感じる"となるわけです。

ここで難しいのがfearという感情を日本語訳にすることです。普通に訳せば、"恐れ"となるわけですが、"恐れ"と言う感情はとても強い言葉でなんとなくこの歌に合わないなぁ〜と私が感じたので、勝手ながら"怖がる"に変えました。これも"恐がる"だとなんだか見えない力を恐れてるような感じになりそうなので、あえて"怖がる"にしました。

PVを見た限りこれは奥さんを亡くしてしまいそのあとどうしていいかわからなくなるであろう旦那さんに向けた"私は大丈夫よ、怖がらずに自分の人生を楽しんで"って言う意味の歌詞なんじゃないかなぁ〜と私が勝手に解釈したので、"あなたの代わりに怖がるわ"に訳しました。"怖がる"以外に美しい日本語を知っている方がいたら大募集です!しっくりきてない訳しなので

ご一報ください!

次に悩んだ箇所は

I'll climb the hills you face, I'll do this in your place

直訳してしまえば、"あなたの立場になって、あなたが立ち向かう丘を登るわ"になります。

Hillというのは"丘"と言うより、"困難""障害"の比喩表現になります。
そしてyou faceは"立ち向かう"と言うニュアンスになります。you face ~と言う表現はよく英語で使います。
例えば
You face your troubles
問題と向かい合いなさい
You face your demons 
自分の弱さと立ち向かうなさい
などなど
You faceは要するに"顔"からのイメージで"面と面合わせて"どういう感じです。逃げずに行くっということね。
余談ですが、困難から逃げてたり、避けてたりすると、face it! と怒られます笑
I do this in your place はそのまま、"あなたの立場になって"ですが、"あなたの立場になって"="同じレベルで、サポートしながら"とこの歌から私が勝手に解釈をまたしたので、"一緒に乗り越えましょう"と訳しました。笑
ちなみにhillの"困難"は日本語でよく"壁にぶち当たる"というので、"壁"と訳しました!
またまた美しい日本語でこんな言い回しあるよ!という方!是非教えてください!
おまちしてます!!
一緒にやっていきましょう

感想

この歌はPVで見ると、奥さん側の歌なんだろうなぁ〜と思った。きっと奥さんは旦那さんが心配なんだろうな。自分がいなくなったらきっと落ち込んで、せっかくの残りの人生を楽しんでくれそうになくて

だから、旦那さんの悲しみとか、苦しみとかを私が持っていくから、あなたの代わりに感じてあげるから、だから心配しないで元気でいてねって言う思いが込められてるんだろうなぁ

でも困難に立つ向かわなきゃいけない時はずっとそばにいるからねって、心配しないでねって

これって究極の愛なんじゃないかなぁ〜相手の幸せをいつも願うことって。下手に"愛してる"とか"好き"とか言うよりも深い愛なんだろうな。頭でわかっていても果たして行動にできる人は何人いるんだろう?
私もあのPVの奥さんと同じ立場だったら同じ思いになれるのかな?いろいろ考えさせられる歌でした。

最近こう言う深い歌が少なくなっている気がする、わりと目先のものに飛びつく系の歌が増えた気がするのは私だけ?笑
それとも最近の曲を聞かなすぎてるだけ?笑
聞いてないだけで名曲あるかもね笑

訳して・解説もしてほしい曲があればリクエストください!
できる限りやりますので!
よろしくお願いいたします
Katie