FinallyとEventuallyの違い
最終的に〜みたいな意味で使うFinallyとEventually。ネイティブじゃないからその使い分けがよく分かんなくて主人に聞くとFinally・・・やっと、ようやく/最終的に/最後に[ex.] I finally met him. やっと彼に会えた。予定していたけど、時間がかかってやっと最後に〜〜した。とかFirst, Second,Finallyのように物事の順番の説明でも使う。Eventually・・・ようやく/いつか[ex.]You'll eventually understand.(親が子供に)いつか理解できるよ。道に迷って先が見えなかったけど、ようやく着いた。とか「いつか」みたいな先のことに使う。こんな感じの違いらしい。うむ。多分私が使うのはFinallyくらいかな。