Queen & David Bowie - Under Pressure (1981)
クイーン&デヴィッド・ボウイ - プレッシャーの下



Mmm num ba de
Dum bum ba be
Doo buh dum ba beh beh

Pressure pushing down on me
プレッシャーが 僕の上にのしかかる
Pressing down on you, no man ask for
そして君の上にも 誰も望んでいないことなのに

Under pressure that burns a building down
プレッシャーの下 ビルディングは焼け落ちて
Splits a family in two, Puts people on streets
家族は二つに引き裂かれ 人々は路頭に追い出される

Um ba ba be
Um ba ba be
De day da
Ee day da - that's okay



It's the terror of knowing what the world is about
これは世界の仕組みを知るという恐怖
Watching some good friends screaming 'Let me out'
仲の良い友達が叫んでいる場面を見る「僕をここから出してくれ」

Pray tomorrow gets me higher
明日を祈る 僕をもっと高いところに連れてってくれと…
Pressure on people, people on streets
人々へのプレッシャー 路頭に迷う人たち

Day day de mm hm
Da da da ba ba
Okay



Chipping around, kick my brains around the floor
薬に酔って彷徨う 蹴飛ばされて地面を転がる僕の頭
These are the days it never rains but it pours
ただの雨ではなく 土砂降りに降りしきっているそんな日々

Ee do ba be
Ee da ba ba ba
Um bo bo
Be lap

People on streets
路頭に迷う人々
Ee da de da de

People on streets
路頭に迷う人々
Ee da de da de da de da



It's the terror of knowing what the world is about
これは世界の仕組みを知るという恐怖
Watching some good friends screaming 'Let me out'
仲の良い友達が叫んでいる場面を見る「僕をここから出してくれ」

Pray tomorrow gets me higher, high
明日を祈る 僕をもっと高いところに連れてってくれと…
Pressure on people, people on streets
人々へのプレッシャー 路頭に迷う人たち



Turned away from it all like a blind man
それらの全てから目を背けた 目が見えない人のように
Sat on a fence but it don't work
フェンスの上に座った でも何も変わらない

Keep coming up with love but it's so slashed and torn
ずっと愛を求めてみるけど それはズタズタに切り裂かれている
Why - why - why?
──何故─何故なんだ?

Love, love, love, love, love
愛…
Insanity laughs under pressure we're breaking
僕らが打ち破っているプレッシャーの下 狂気が笑い出す



Can't we give ourselves one more chance?
僕たち自身にもう一度のチャンスを与えてみないか?
Why can't we give love that one more chance?
愛にもう一度のチャンスを与えてみないか?

Why can't we give love, give love, give love, give love
僕たちは愛を信じてみないか?
Give love, give love, give love, give love, give love?
愛を…



Because love's such an old fashioned word
「愛」がもう古びた言葉になってしまった時代だから
And love dares you to care for
そして愛は君に勇気をあげるから
The people on the edge of the night
夜の片隅にいる人々を気にかける勇気を

And love dares you to change our way of
そして愛は君に勇気をあげるんだから─方法を変える勇気を
Caring about ourselves
自分たちの人生の生き方を変える勇気を

This is our last dance
これが僕たちの最後のダンス
This is ourselves under pressure
これがプレッシャーの下を生る僕たちなんだ

Under pressure
プレッシャーの下を
Pressure
プレッシャー








Chipping around

「薬に酔って彷徨う」と和訳しましたけど
一般的にChippingは麻薬、特にコカインに酔うことをいいます。



クイーンのドラマー、Roger Taylorの2002年のインタビューによると、この曲の最初の仮題は「People on Streets」だったそうです。
 

最後の「This is our last dance(これが僕たちの最後のダンス)」の部分が、2回リピートされるバージョンと1回だけで終わるバージョンがあります。



個人的にこの曲のほど最初聞いた時からすごい、いい、、と思った曲はないと思います、

メロディもいいですけど、歌詞がすごくいいし、色々と考えさせてくれると思いました。

なので、有名な曲でもうたくさん和訳されていますけど、

ここではなるべくそのままの意味が伝えられるように和訳しておきたかったです。(他の曲もそうなんですけど、この曲は特に)

 

日本語的にはちょっと不自然な部分があって、読み辛いところもあるかなと思いますけど

いつも翻訳する時、方向的には

より自然な日本語にする──────*──原語の意味を最大限生かす

*くらいのところを目指しているつもりです。

歌詞なので

メロディやリズムがある程度不自然な部分を誤魔化してくれると(個人的に、、)思っていますし、

その歌詞本来の意味を持って色々と考えてみることは、音楽を聴く人たちの特権だと思っていますので、、

笑笑笑

 

 

 

収録CD

Queen&David Bowieのシングル『Under Pressure』(1981)

 

Queenのアルバム『Hot Space』(1982)

 

その他

[Queen]
Live album『Queen Rock Montreal』(2007)、Live album『Live at Wembley '86』(1992)
Best album『Greatest Hits』(1981)、『Greatest Hits II』(1991)、『Classic Queen』(1992)、『Absolute Greatest』(2009)

[David Bowie]
Best album『Best of Bowie』(2002)、『The Platinum Collection』(2005)、『Nothing Has Changed』(2014)、『Legacy (The Very Best of David Bowie)』(2016)