だいぶ前、昨年のことでしたが
異文化の輪の monchicchiさんのブログで『変な英語シリーズ』という記事があり、面白くてブックマークしました!

〔チケットに自分で穴あけパンチをする〕というシステムの場所で
Let's punch!
と書いてあるのを見たことがありました。
いやいや、パンチグーハッしちゃダメでしょ笑い泣き



そして
上の記事で思い出したのですが

ラオスにも、変な英語がありまして。


5年くらい前からだったか
すごく面白い大きな看板があって、それを いつか写真に撮って記事にしようと後回しにしていたら…

誰かから 指摘を受けたのか? 1年ぶりに そこを通ると、
なんと 看板が撤去されていましたポーン

わぉーなんてこった!証拠写真が…



ということで
私の手打ち表現にさせて頂きます。



大きな看板というのは
目測で3×4mくらい かな
公共の、車のための道路標識?標語?なので、走行中の車両でも目に入りしっかりと読めるような大きさものでした。

白地に黒文字で、英語でこう書いてあるのです。








    

Drink

Don't drive


すみません、カンマ、ピリオド、エクスクラメーションマーク などの有無は覚えていません汗



Drink (改行) Don't Drive とは…?


飲め (呑め)!  運転するな! …?



笑い泣き  笑い泣き  笑い泣き




monchicchiさんに倣い分析しますと


誤用の解読は簡単

ラオス語語順 そのままに、単語のみ英訳したのです。

ラオス語の文なら こう
    

ເມົາບໍ່ຂັບ

(Mao Bor Khap/マオ ボー カップ)


ເມົາ (Mao/マオ)​ =酔っ払う→呑む

ບໍ່ (Bor/ボー) =いいえ/否定形
ຂັບ (Khap/カップ) =運転する
 右矢印 ບໍ່ຂັບ(BorKhap/ボーカップ)=運転しない/運転するな



ラオス語は「呑む運転しない /DrinkDon't Drive」という語順で、
呑んだらるな (運転するな)
と言う【〜たら(仮定)】文型になるので。




英語のわからない警察省の方? が 英語の標語を作ったのだとわかりますね泣き笑い


面白すぎるこの看板
ビエンチャンにいる english speaker には有名な話しで、Facebookの外国人コミュニティでイジられているのを見たこともあります。

なので 誰かが指摘したのでしょう


今はなき の看板となりました気づき





ということで、本日は
『変な英語シリーズ』ラオス語版

また何かあれば、なるべく証拠写真と共にw 投稿したいと思います。