大阪でバイクが強奪された事件のテレビニュースで、
「助手席から降りて来た男に『降りな
シバくで
』と脅され…」大阪じゃ『降りんかい
』やけどな
ま、全国ニュースやしな

けど何か変な違和感が引っ掛かる

『シバくで』と違って『シバくど』か
それでも文脈的におかしい
『シバくぞ』なら…『ど』も『ぞ』も濱口なだけで一緒

まあええか

直後にローカル放送

よみうりテレビ諸國沙代子アナウンサー

ローカル放送は緩いのが多い

彼女に限らず訛りや方言丸出しで、それがまた魅力なんやけど

同じニュースで、
『降りなシバくで

』「降りないとシバく
」意味の大阪弁。鶴瓶を思い浮かべて下さい
よく似た言い方してます
文字だとわからないが、これやったら文脈的にも通じるな

変に『降りろ
』と命令されるより、妙に鶴瓶的恐怖を感じる←我ながら見事な言い回しと自画自賛
文面は関西弁なのにアクセントが違うから気持ち悪いんや
