●告诉と说

告诉は目的語を置けるが、说は置けない。

同じ内容を話す場合

①我告诉你电视剧的内容

②我跟你说电视剧的内容


●教室と课堂の違い

教室は空間そのものを指すが、课堂は教師と生徒がいて授業をしている時の教室のことを指す。


聞き取れなかった言葉

积极发言的样子

积极→積極に結び付くまでに時間かかるんだよなあ💦


●聊天儿は离合词なので“ちょっと話す”という時は

聊一会儿天儿

聊一下天

となる。(この言い方は少し丁寧、礼儀正しい、と説明されていたような気がする。)


ネットで知らない人とお喋りするの好きですか?という質問に対して


「昔はチャットしたことあるけど、今はやりません。」と答えると先生も「私もです。」


刚开始的时候新奇,然后发现没用

みたいなことを言われてました。


●肚

4声だとお腹、3声だと胃(臓器)

初めて知った!!


日本で売っていますか?と聞かれてので、あまり売ってないけど烤肉店で食べられると答えました。


●肝

多くの中国人は猪肝がとても好きだそうです。

あまり健康には良くないそうです。

高血圧になるとかなんとか。そうでしたっけ?

レバーは鉄分が多くて体に良いのかと思っていました。


レバニラ炒めのレバーは猪肝だったんですね。食べたことないって言ってしまった。

(牛かと思っていました。)


●料理の紹介

涮羊肉:羊肉のしゃぶしゃぶ、火锅とはちょっと違うそうな。めちゃ美味しいらしい。北京に行ったら食べてみてね!とのこと。

涮はすすぐ、という意味かあ。

食べてみたいな!


火候は火加減の意味

中華料理は何故大火かという話。

会很大炒很得快,味道鲜美。


凉拌菜:和え物野菜、いろんな香辛料で味付けして混ぜたサラダらしいです。

八角,花椒,大蒜,香叶,香菜など使うそうな。


●帮忙と帮助の使い方

①帮我一个忙←このまま覚えるべし

②他帮助我


●替と帮

生活の中で帮の方が使う場面が多い。

今天姜老师病了,所以王老师替他上课。

自分が誰かに変わってもらうように頼む時は替より帮を使った方が礼儀正しく、印象が良いとのこと。


●几乎

文章を作ってください、とのことで

今天的课几乎完了。

と言ったら、结束と訂正されました。

完は単独で使うと意味が良くないとのこと。

そういや完蛋了!てセリフありましたね。

もうダメだ!!的な意味になるんでした。

写完,昨晚,看完など組み合わせなら良いよ、とのこと。そうでした😂


これらの内容を全部中国語で話してくれるのは、本当に勉強になります。私が???になっているとホワイトボードに漢字を書いてくれます。


授業終わりに良い意味で学多了!って言ったんだけど、

やり過ぎましたか?因为内容很多了。

いえいえ!これぐらいが良いんです💪

とっても質の良い授業です。

不甲斐ないが楽しかった。